Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Справляешься

Справляешься перевод на французский

922 параллельный перевод
- Ты плохо справляешься с обязанностями изменщика, Гарри.
Tu n'es pas très doué. Oui, c'est vrai.
Поехали. Ты хорошо справляешься.
Continuez de conduire, ça se passe bien.
Не справляешься, тогда верни значок. Почему ты не задержал Клэнтона?
Alors pourquoi n'avez vous pas arrêté Ringo and Clanton?
Да за всё. Ты здорово со всем справляешься и, ну... честно.
Pour tout, tu fais vraiment du bon boulot.
Кажется, ты прекрасно справляешься.
Ça a l'air de marcher.
Ну, ты нормально справляешься.
T'as un bon filon avec moi.
Ты неплохо справляешься.
Vous vous en tirez bien.
- И ты отлично справляешься.
- Et c'est réussi.
Сюзан, ты с этим не очень хорошо справляешься.
- Susan, tu ne présentes pas ça correctement.
Я думаю он нужен Сюзан и я не думаю, что ты сам справляешься.
Je pense que Susan a besoin de lui et je ne pense pas que tu ailles très bien toi-même.
Ты справляешься и с более трудными вещами.
Tu fais des choses bien plus difficiles.
Многие захотят эту работу если ты не справляешься.
Les candidats sont nombreux si vous n'êtes pas capables.
Ты отлично справляешься.
Tu t'en sors très bien.
Ты хорошо справляешься с работой.
Tu fais bien ton boulot.
Элис, как ты справляешься с кошмарами?
Comment les contrôles-tu?
Да, ты очень хорошо с ней справляешься.
Tu le fais très bien.
Ты неплохо справляешься.
Tu t'en es très bien sortie.
И как ты со всем справляешься?
- Comment tu y arrives?
Тебе не нужен никто, чтобы ухаживать за тобой, ты прекрасно справляешься сама.
T'as besoin de personne pour te garder, tu te débrouilles très bien toute seule.
Справляешься?
Tu t'en sors?
Tы их привёл, ты с ними и справляешься.
Tu les as ramenés, tu t'en occupes.
Как ты справляешься?
Comment tu fais, toi?
Говорят, что ты не выдержал давления. Не справляешься, сильно психуешь. Выдохся.
Paraît que vous craquez, que vous ne tenez pas la pression.
Ты отлично справляешься.
- Mais vous faites avec.
Я сто раз видел, как ты справляешься со своей женой.
Vous avez souvent eu des explications avec elle.
Должен сказать, кузен, ты хорошо справляешься.
Je dois l'avouer, je suis content de toi.
Бак говорит, что ты неплохо справляешься.
Buck me dit que tu te donnes à fond.
Если ты чувствуешь, что не справляешься, возможно, стоит обсудить это... с мэром.
Si ça n'est pas le cas, pourquoi ne pas en parler au maire?
Ты отлично справляешься.
Ça va aller.
- Ну как, справляешься?
Tout se passe bien?
Ты хорошо справляешься.
Vous le faîtes bien jusqu'ici.
- Ты даже с работой не справляешься.
- Tu peux même pas garder un job.
Неплохо справляешься, Рубэн.
Très bien.
Как ты с этим справляешься?
Comment tu supportes ca?
Ты не можешь этого сделать, ты... Ты хорошо справляешься. Спасибо.
Mais sors de cette dimension, et en te penchant, tu verras une ligne droite.
Пришел извиниться, что подрывал твой авторитет в ресторане и за то, что предложил свою помощь, вижу, ты и без меня справляешься хорошо.
Je viens m'excuser de m'être mêlé de tes oignons et je viens t'aider mais on dirait que tout baigne.
Хорошо, Джо. Ты действительно хорошо справляешься.
Tu te débrouilles bien, mon chou.
ТЫ ОЧЕНЬ ХОРОШО СПРАВЛЯЕШЬСЯ С УЧЕБОЙ НО... Я ВСЕ ЕЩЕ ЧУВСТВУЮ
Ça marche bien pour tes études, mais... je sens encore
Ты хорошо справляешься.
Continue comme ça
Хорошо. Знаешь, ты... ты же так хорошо справляешься, очень хорошо.
Car il paraît que tu fais du bon travail.
Таким образом, я оценю, как ты справляешься, пока посетителей мало.
Comme ça, je verrai comment tu te débrouilles quand il n'y a pas le feu.
Алисия, как- - Как ты справляешься?
Alicia, comment tu t'en sors?
Как ты справляешься с творческим застоем?
Comment tu fais sauter un blocage mental, Daisy?
О, Джек, ты справляешься с ними великолепно!
Tu t'en occupes très bien.
Похоже, ты и сам неплохо справляешься.
Vous vous débrouillez très bien.
Отлично справляешься.
Tu t'en sors bien.
Но ты справляешься.
Je te le promets.
Судя по тому, как ты с этим справляешься, я думал, что это тебя совершенно не волнует. Я хорошо научилась притворяться, Доусон.
invitons notre jeune réalisatrice à nous rejoindre!
Но ты все равно лучше справляешься. Ты нужна нам там.
Je me suis arrêtée au beignet.
... легко справляешься с любой ситуацией.
Tu es hautain et tu dis toujours ce qu'il ne faut pas.
Как ты справляешься?
- Vous tenez le coup?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]