Справится перевод на французский
1,607 параллельный перевод
Ты уверена, что он справится?
Vous êtes sûre qu'il est prêt pour ça?
"С чем только не справится эта женщина-кентавр?"
"Cette femme centaure peut tout faire."
Пусть будет трудно, зато весело. - Бен справится.
- Un peu d'agitation, ça fait du bien.
Она справится.
Elle peut le faire.
Я говорило тебе, Я не могу с этим справится.
Je vous avait dit que je gérais.
Она не справится с этим.
Ça la rend folle.
Мы верим, что он справится с Бэтменом и Гордоном.
Nous comptons sur lui pour mater Batman et Gordon.
Он справится.
Casey est l'homme le plus fort que j'aie jamais vu.
что оно справится?
Vous êtes sûrs que ça va marcher?
Никто не справится с "Мистер, моя ничего не знать" лучше, чем Миссис Мукджайяпорн и ее девочки.
Je veux dire, personne ne dit : "moi rien savoir" mieux que Mme Mookjaiaporn et ses filles.
Билл с этим справится.
Bill est d'accord.
Наша великая нация справится с ними, возродится и снова будет процветать.
Cette grande nation souffre, comme elle a souffert autrefois, elle renaîtra et prospérera.
Он не справится.
Il n'y arrivera pas.
Он справится.
Il y arrivera.
Существует много способов справится с этим, кроме подключения к машине.
D'autres moyens de gérer ça sans être branchée à une machine.
- Он как-нибудь справится.
Il trouvera un moyen
- Это замечательно, Илай, только жизнеобеспечение Судьбы не справится с такой температурой.
- C'est super, Eli, sauf que la température dont on parle va bien au-delà des marges du système de soutien à la vie du Destiny.
Она справится.
Elle peut s'occuper d'elle-même.
Лучше Лукреции не справится никто, вы сами знаете.
Lucrèce est la meilleure pour ce job, vous le savez.
Неужели Бюро с этим не может справится, сэр?
C'est sûrement une affaire dont le FBI pourrait s'occuper, Mr.
Что если дать ему пять минут и послушать, справится ли он?
Je pense qu'on devrait lui laisser 5 minutes, voir s'il y arrive. Merci Canton.
- Ребекка может справится с Теган.
- Rebecca peut gérer Tegan.
Почему ты думаешь, что она справится?
Qu'est-ce qui te fais penser qu'elle est faite pour ça?
Думаю, она с этим справится.
Je pense qu'elle peut y arriver
И несмотря на то, что с этой работой справится полудурок, ты всегда умудряешься где-то налажать.
malgré que tu aies le job le plus simple, tu trouves le moyen de le faire mal.
Его тело не может справится с тем что ты кормишь его.
Son corps ne supporte plus.
Бо сильная, она справится, но я не знаю этого парня..
Bo peut se défendre seule, mais je connais pas ce mec.
Наша маленькая веселая банда просто не справится
Notre joyeuse bande ne peut rien faire.
- Торрес с этим справится.
- Torres peut réparer ça.
- Нет, думаю, доктор Уилсон справится.
- Je participerai aussi? - Elle sera pour le Dr Wilson.
Я просто пытаюсь справится с этой ситуацией.
J'essaie juste de gérer la situation.
Не думаю, что Москати справится.
Je doute que Moscati s'en sorte.
Вы уверены, что она справится?
Vous êtes sûr qu'elle va s'en sortir?
Посмотрим, как эта дверка справится с 450 лошадиными силами.
Pas de problème, Leader-1. J'initialise le mode piéton! Accrochez-vous à votre go-potin!
Я не могу справится с этим!
Je gère pas. Viens m'aider!
- Теган не думает, что я могу справится самостоятельно.
- Tegan ne pense pas que je peux le faire moi-même.
Она справится Она прекрасно справится
Il fera l'affaire. Il fera très bien l'affaire.
Больше чем достаточно, чтобы справится с остатками моей гвардии.
Plus que suffisant pour submerger ce qui reste de ma garde.
Он не справится с этим, Минард.
Il ne peut pas gérer ça, Minard.
Уверен, с этим Бартовски справится.
Je suis sûr que Bartowski l'accepterait très bien.
Крюгер справится.
Krieger est sur le coup.
Она справится.
Ca va aller.
Она справится с этим.
Elle va s'en sortir.
Мне кажется, что неопределенность... дети переносят хуже, чем взрослые. Джек справится.
Certaines périodes de transitions peuvent être... plus dures pour un enfant qu'un adulte.
Если кто и справится, то это Лорен.
Si quelqu'un peut, c'est Lauren.
Он справится. или будет боятся всю жизнь.
Il ira bien. Ou il sera marqué à vie.
Я не удивлен, что ты не смогла справится с заданием.
Non, rien. Je suis pas surpris que tu aies échoué.
Первый, кто справится, спасает другого.
La 1er à réussir pratiquera un sauvetage sur l'autre.
С этим он справится.
Ce sera du gâteau, il y arrivera.
Уверена, Америка без этого справится.
- L'Amérique peut faire avec.
Она справится.
Tout ira bien.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справа 476
справедливо 809
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справа 476
справедливо 809
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61