Так смешно перевод на французский
454 параллельный перевод
Это не так смешно на английском.
Ça ne rendrait pas.
Было так смешно, когда ты показывал Гарри фокус.
C'était amusant de te voir montrer à Harry ce truc avec la paume.
Это не так смешно, как кажется.
Non, ce n'est pas si drôle que ça.
Ты так смешно демонстративно продолжаешь сидеть в кресле.
Tu as l'air de manifester, là, sur ta chaise.
- Это так смешно.
- C'est trop drôle.
- Стенли, так смешно, очень смешно.
C'est marrant. - C'est très marrant.
Так смешно!
C'était trop drôle!
- Это так смешно. Он может погубить пациента.
- Pourquoi tu forces Fielding?
Мне очень жаль, Сэм. Это так смешно, он отдал твой значок коротышке.
Tu étais drôle à voir quand il a mis ton insigne sur le nain.
- Это так смешно?
Et c'est drôle?
Он так смешно смотрел на нас, у него смешные глаза.
- ll regarde bizarrement. Il a des yeux bizarres!
Это так смешно, а его точка зрения такая скандинавская.
Alors que son approche est tellement scandinave.
Ты это так смешно говоришь!
Tu es amusant.
Она на меня так смешно посмотрела, когда я спросил про тебя.
La réceptionniste m'a regardé bizarrement.
Вы уж извините, но мне давно не было так смешно!
Désolé, mais je m'étais pas marré depuis longtemps.
Ну, раз уж тебе так смешно, видимо, тебе следует принять участие в сегодняшнем матче по регби. Ученики против учителей.
Puisque c'est si drôle, je pense que vous serez sélectionné pour jouer dans l'équipe de rugby, dans le match de cet après-midi contre les professeurs.
Так смешно, что я забыл засмеяться.
Très drôle.
Это все так смешно.
C'est ridicule tout ça
Вот что я думал так смешно.
Je croyais que c'était drôle.
Почему ему так смешно?
De quoi il se moque?
` Возьми маленькую лодку и... ` Ты думаешь, что так смешно пошутил? !
Tu te crois marrant?
Так смешно.
Ce que c'est drôle.
Это так смешно.
Oh, c'est si drôle.
И тот мужик так пялился на тебя в магазине... было так смешно.
Le vendeur te matait, c'était drôle!
Потому что было бы не так смешно, если бы я остановился слишком рано.
Parce qu'il aurait pas été drôle si je me suis arrêté trop tôt.
Ладно, все это так смешно. Но я должна вернуться на работу.
Ce n'est pas tout ça, le devoir m'appelle.
Это так смешно, что они называют это "сценой Сиэттла"... потому что всё произошло от этого региона.
C'est curieux qu'on dise "la scène de Seattle", parce que ça concerne toute la région.
- Так смешно.
C'est très drôle.
" Как смешно! Я буду примерной матерью, так же как я была примерной женой!
" Je serai une mère parfaite.
- Мало того, что это смешно, так еще и невежливо.
- En plus d'être ridicule, c'est impoli.
- Это не так смешно.
- Quoi?
Это было бы смешно, если бы все не было так ужасно.
Il aurait pu être ridicule, mais il était pitoyable.
Это смешно, ты же знаешь это, не так ли?
C'est absurde. Vous le savez, n'est-ce pas?
Кажется, глупо, так смешно.
Quelle idiote j'ai été, c'est vraiment ridicule quand j'y repense.
Ну, может, так для смеху, мы это обсуждали... что было бы смешно украсть фашистский флаг.
On l'a dit en rigolant. On va faucher le drapeau de la Kommandantur.
Говорю тебе, так и было, хотя я видела её только мгновение... страх, вызванный ей, отпечатался у меня в сознании. Но это же смешно.
Trésor, depuis que je te connais tu n'as pas entièrement récupéré le choc de la mort de ton père, ton trouble du système nerveux.
- Не так уж это и смешно.
- Ce n'est pas drôle.
Смешно может, но ни раз не чувствовала себя так...
Non.
Это смешно, дитя, не так ли?
C'est ridicule, hein?
Может быть полиция подумает, что сгонять людей с дороги с этими вашими кипячёными консервными банками - не так уж и смешно.
La police ne trouvera pas que faire sortir des gens de la route avec ces boîtes de sardines, soit si drôle.
Это не так просто. Это не смешно.
Ni simple, ni ridicule.
Так что мне смешно.
Moi, je ris parce que...
Это было совсем не смешно. Мы не так уж были плохи.
- On n'a pas été si mauvais.
Люди видят твой тэг в Куинсе, в центре и в спальных районах - везде. По правде говоря, это было бы смешно, если не было бы так грустно.
Les gens voient ton graf dans le Queens, Uptown, Downtown, partout.
Ты думаешь? Смешно. А я так не думаю.
Tu crois?
Он совсем не смешной. Я врубаюсь в юмор, так вот он - не смешной.
Moi, je m'y connais en comique, et lui n'est pas comique.
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа?
Mais pensez-vous pas encore auriez été drôle Ifyou me avait dit que vous plaisantez avant que je perdu mon organe vital?
Двигаются они не так быстро, но когда Снуппи падает-это смешно.
C'est moins speed, mais quand Snoopy se viande...
Так, уже не смешно
Bon.
Знаю, иногда я веду себя так, словно ты меня бесишь, но в душе мне довольно смешно.
Je sais que parfois j'agis comme si tu me portais sur les nerfs, mais en secret, je trouve ça assez drôle.
Надеюсь будет так же смешно, когда ты будешь в аду.
J'espère que t'en riras encore en enfer!
смешно 1676
смешной 73
смешно тебе 16
смешной девчонке 16
смешно то 21
смешное 17
смешно же 23
смешного 16
так сойдет 30
так сойдёт 21
смешной 73
смешно тебе 16
смешной девчонке 16
смешно то 21
смешное 17
смешно же 23
смешного 16
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так случилось 166
так сексуально 19
так страшно 41
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так случилось 166
так сексуально 19
так страшно 41
так счастлива 23
так скажи 77
так сложно 38
так скоро 179
так совпало 16
так скажи мне 178
так спокойно 25
так странно 358
так сказал 24
так скажи ему 23
так скажи 77
так сложно 38
так скоро 179
так совпало 16
так скажи мне 178
так спокойно 25
так странно 358
так сказал 24
так скажи ему 23