Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Теперь ты понял

Теперь ты понял перевод на французский

126 параллельный перевод
Теперь ты понял, или как?
- T'as pigé? - Quoi?
Теперь ты понял?
Te voilà sauvé!
Хорошо. Теперь ты понял.
C'est ça.
Теперь ты понял? Люсьен дурачок.
t'as compris maintenant mon vieux Lucien?
Теперь ты понял, где мы?
Vous savez où on est?
Теперь ты понял?
Tu vois?
Теперь ты понял.
Tu apprends vite.
Ты эмоционально безразличный муж. И ты эмоционально безразличный отец. Теперь ты понял?
Tu es un mari émotionellement absent... et tu es un père émotionellement absent.
Теперь ты понял?
Tu vois? C'est bien.
Да. Теперь ты понял, зачем наш босс, Большой Папа, создал Миленнион?
Je vais te dire pourquoi Big Daddy a fondé Millennion et ce qu'il entend qu'elle soit.
Вот теперь ты понял.
Tu commences à piger.
Теперь ты понял, что значит иметь ребенка?
Tu sais maintenant, ce que ça signifie d'avoir un enfant?
Теперь ты понял, что Лана... не более, чем пешка в игре моей матери.
Vous devriez savoir que Lana n'est qu'un pion pour ma mère.
Теперь ты понял, что чувствует человек, теряя то, что любит.
Vous savez maintenant ce que c'est que de perdre ce qu'on aime.
Теперь ты понял.
Là on a quelque chose!
Теперь я понял,.. ... что ты имела в виду духовную зрелость.
J'avais cru que "vieux" faisait référence à l'âge!
Ты понял? Теперь ты имеешь дело только со мной.
Tu ne vois pas que tu ne peux traiter qu'avec moi.
Теперь ты понял, что это была плохая идея!
J'espère que tu as retenu la leçon?
Теперь я понял - ты недостоин ее.
Mais c'est toi qui n'es pas digne d'elle.
Теперь я понял, почему ты уехал из Рима.
Je comprends pourquoi tu n'es pas resté à Rome.
Я понял. И теперь ты хочешь, чтобы я...
J'ai compris Et maintenant tu veux que je...
Теперь я понял, что ты за человек.
Je voulais voir si tu étais franc.
Итак, теперь ты понял, что ты упустил в этой жизни.
Je n'ai jamais mangé comme ça.
Ты понял теперь, почему я решил оставить работу?
- C'est à cause de trucs comme ça que j'ai quitté le métier.
Теперь ты понял, Лоуренс?
Vous avez compris, Lawrence?
Ну да, понял, ты теперь повар. - Сэр?
A fond la caisse!
– Теперь я понял, о чем ты говоришь.
Je comprends, à présent.
Но теперь я понял, что американские самолёты будут лучшими до тех пор пока в них будут такие чудесные люди, как ты и немецкие запчасти.
À présent, je sais que les avions américains seront toujours supérieurs tant qu'il y aura des hommes comme toi dans le cockpit et des pièces allemandes.
Теперь ты знаешь, почему тут там много демонов. Понял?
Tu comprends pourquoi il y a tant de démons ici.
- Понял? Теперь ты говори.
- À toi, maintenant.
Теперь я испугался, я трепещу, я все понял, ты можешь идти.
Je suis terrifié et j'ai appris ma leçon. Vas-t'en maintenant.
Теперь. Ты понял все, что я тебе сказал?
Tu comprends tout ce que j'ai dit?
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Soutiens-moi, pour une fois! Mais en fait c'est ce que tu faisais, alors je reprends : Angel doit mourir.
Ну, теперь ты уже это понял, не так ли?
D'ailleurs, tu te débrouilles pas mal, de ce point de vue là.
Потому что теперь я понял, что ты мне нужна, Марла.
Je me suis rendu compte que je t'appréciais vraiment.
Теперь я понял... ты... шпионка клана Чёрного Дракона!
Oui. Tu doit être l'espionne du clan du dragon noir.
Он понял, что ты смеешься над ним, и теперь разыгрывает тебя?
Tu sais ce que je pense, moi? C'est qu'il a compris que tu te foutais de sa gueule et il te fait marcher à son tour. Je sais pas.
Точно-точно, полагаю, ты теперь понял какая опасная штука - недостаток знаний!
C'est exact, l'ignorance, ça peut aussi être très dangereux.
Ты теперь так решаешь проблемы? Понял.
Tu veux être seul dans l'appart pour te branler.
Когда ты донес, что Дантес привез письмо, я не совсем понял, зачем ты донес на него и только теперь, увидев его красавицу невесту, я понял.
Quand vous m'avez signalé que Dantes avait cette lettre, je ne comprenais pas pourquoi vous le trahissiez. Maintenant que j'ai vu sa belle fiancée, je comprends parfaitement.
Теперь ты все понял?
Pouvez-vous voir maintenant, papa?
Ты, наконец, понял, как использовать телефон, теперь мы все попадём в тюрьму.
Tu as finalement compris comment utiliser un téléphone, et on va tous aller en prison.
Теперь я понял, почему ты к бабушке переехал.
Je sais pourquoi tu voulais vivre chez grand-mère.
Я просто хочу сказать что теперь я всё понял, после того как этот маленький человек выступал вчера, я понял как ты себя чувствуешь когда кто-то говорит "Н" слово
Je voulais juste te dire que j'ai pigé maintenant. Tu sais, après le discours de cette personne de petite taille l'autre jour, je comprends ce que tu ressens quand quelqu'un dit le "mot en N".
Теперь ты понял Стэн.
Maintenant tu as pigé, Stan.
Теперь и ты все понял!
Maintenant, tu comprends!
Теперь и ты понял!
Maintenant, tu comprends!
Ты это понял только теперь? Поразительно.
Tu viens juste d'y penser?
Теперь ты должен думать, спать и думать только об одном. Понял? Только об этом.
A partir de maintenant, tu ne penses et ne rêve qu'à ça.
Теперь понял. Ты получил шанс нажиться на беде Петуха!
Je vois, c'est le moment de profiter du malheur de tête de bite.
Из того, что написано на его посохе, и того, что ты видел на озере, боюсь, я теперь всё понял.
Vu ce qu'il est écrit sur cette canne et ce que tu as vu au lac, c'est sûr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]