Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Теперь ты знаешь

Теперь ты знаешь перевод на французский

1,012 параллельный перевод
Теперь ты знаешь на кого он похож.
Vous savez de qui il tient?
Теперь ты знаешь, как это случилось.
Voilà, tu sais tout.
Теперь ты знаешь, как я себя чувствовал.
Maintenant tu sais ce que j'ai ressenti.
Теперь ты знаешь, где я живу. Пишите письма.
Écrivez-moi, de temps en temps!
Теперь ты знаешь, какой ключ закрывает двери, не так ли?
Vous savez quel bouton ferme les portes, n'est-ce pas?
Это все, что произошло, теперь ты знаешь.
C'est à peu près... ce qui s'est passé. Voilà.
Но теперь ты знаешь, Говерт.
Maintenant tu le sais, Govert.
Теперь ты знаешь, почему я не могу пойти с тобой.
- Voilà pourquoi je ne peux vous suivre.
Так что теперь ты знаешь.
Maintenant t'es au courant.
Ну, Джек, теперь ты знаешь.
alors, Jack. Maintenant, tu sais.
Теперь ты знаешь всё
Maintenant, tu sais tout.
Теперь ты знаешь все.
Maintenant, tu sais tout.
Теперь ты знаешь, какой может быть Карин.
Voilà ce qu'on entend quand Karin parle.
Теперь ты знаешь правду.
Voilà, tu sais tout.
Теперь ты знаешь моё имя, я не могу причинить тебе вреда. Ты тоже будь аккуратен.
Maintenant qu'on se connait, rentrez tranquillement.
Теперь ты знаешь то же что и мы.
A présent, tu as acquis tout notre savoir
- Теперь ты знаешь.
C'est moi, le client.
Теперь ты знаешь - это грубо и жёстко.
Maintenant, tu sais que c'est dur et que c'est brutal.
А теперь ты знаешь, что ты погибнешь, как только превратишься в человека.
Tu périras au moment où ta métamorphose humaine sera accomplie.
Теперь ты знаешь, что изменилось над горами.
A présent tu sais ce qui est changé sur les monts.
Теперь ты знаешь об этом.
Je te l'ai dite maintenant.
Теперь ты знаешь, каково это, когда говорят :
T'as deja fait ca en disant :
Теперь ты знаешь, что романы реальны.
Et, maintenant, tu as compris?
Теперь ты знаешь... у меня есть семья.
Alors, tu sais, c'est juste... J'ai une famille.
Теперь ты знаешь что мы. Теперь ты знаешь что ты.
Tu sais ce que nous sommes, et tu sais ce que tu es.
Ты же знаешь, я теперь вообще не сплю :
Tu sais bien que je ne dors plus jamais.
Но ты знаешь теперь правду.
A présent, tu connais la vérité.
Так ты знаешь теперь, что делать?
Alors tu sais quoi faire?
А теперь скажи, что ты знаешь о контейнере.
Que sais-tu du conteneur?
Я вёл себя, как свинья... ну, ты знаешь, как это бывает... теперь мне стыдно.
Je me suis conduit comme un porc. Je m'en veux.
У никого температура нормальной не станет от прогулок. Ты же знаешь это, глупышка, а теперь садись
Comment veux-tu que je prenne ta température si tu cours partout?
А теперь слушай. Ты хоть знаешь, что такое бык?
Quand tu sauras remater sur cette passe, tu seras sur la bonne voie.
Знаешь, сколько ты теперь стоишь?
Tu sais ce que tu vaux, maintenant?
Теперь, Кэйт, ты знаешь, что джентльмен не должен забывать о таких вещах.
Tu sais qu'un vrai gentleman doit tenir compte de ces choses.
Ты знаешь, где он теперь?
Tu sais où il est maintenant?
Ты старый засранец. Теперь я понимаю, что ты имел ввиду, когда говорил, что знаешь, где раздобыть деньги.
Voilà à quoi tu pensais en disant que tu savais où trouver de l'argent.
И как ты знаешь, оба они теперь на небесах.
Ils sont tous deux au paradis, maintenant.
Ты знаешь, что мы не едем в мэрию, Кэллахэн. Теперь тебе одна дорога - в пластиковый мешок.
Vous n'allez pas à votre bureau, mais dans un cercueil en ciment.
И ты знаешь, где она теперь?
- Sais-tu où elle est? - Dans les champs.
- Ну, права принадлежали Филлис, как ты знаешь. А теперь тебе, после того несчастного случая.
Les droits appartiennent à Phyllis et à vous, depuis l'accident.
Знаешь ли ты, что эта игра была изобретена в Индии, а теперь в нее играют по всему миру.
Mais c'est le roi des jeux. Il a été inventé en Inde et maintenant le monde entier y joue.
Ты знаешь стрекозу, да? Теперь другую картинку.
Tu reconnais la libellule, n'est-ce pas?
- И чего только не бывает в наши дни! - Теперь ты и сам это знаешь...
Cependant, ces derniers jours, et tu dois le savoir...
- Ты мне соврал! Ты гонял меня по всему городу... только чтоб показать мне какого-то засушенного мертвеца... клетку с обезьянами и... прочую чушь. А теперь ты не можешь найти их, потому что не знаешь, где они живут.
Vous m'avez fait courir pour me montrer un mort desséché, une cage à singes et un hibou, et vous ne les trouvez pas parce que vous ne savez pas où ils habitent.
- Ты знаешь, где они живут? Но если б ты не знал и я сказал тебе, ты тоже теперь знал бы.
Si tu n'avais pas su, je te l'aurais appris.
Ты же знаешь - Спарки сбила машина. Теперь у нас нет собаки.
Voyons, Sparky est écrasé, nous n'avons plus de chien, vous le savez.
Знаешь ли, ты теперь здесь, поэтому надо бы тебе одеваться, как здесь одеваются.
Tu es là, tu devrais t'habiller comme les gens le font ici.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Qui dit : "Je sais ce que vous ressentez pour moi... et vous savez ce que je ressens pour vous... on se comprend bien tous les deux, alors, allongeons-nous et allons-y".
И теперь ты боишься... потому что знаешь, что большая часть тебя волк... у которого есть смелость отгрызть свою собственную лапу... чтоб освободиться из капкана неподходящей любви.
Tu as peur parce que le meilleur de toi est un loup capable de se mutiler pour échapper au piège d'un faux amour.
Но ты теперь знаешь, как он выглядит, и его мы тоже сумеем избежать.
Mais tu as été assez maline pour les découvrir, à l'avenir nous les éviterons aussi.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
- Tu sais... c'est bizarre. Ça fait si vingt ans que je suis dans le business de la vengeance... Maintenant que c'est fini, je ne sais pas ce que je vais faire du reste de ma vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]