Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты должен знать

Ты должен знать перевод на французский

1,479 параллельный перевод
Слушай, не знаю, чем я обидел твою жену или подругу, маму или сестру, но ты должен знать, я был честен.
Je sais pas ce que tu crois que j'ai fait à ta femme ou copine, mère ou soeur, mais sache que mes sentiments étaient réels.
Ты должен знать, что, в конце концов, это не так больно.
Sache que ça ne fera pas toujours aussi mal.
Ты должен быть быстрым, ты должен знать каких игроков задействовать, ты должен видеть все вокруг, все что движется
Il faut être rapide, connaitre les jeux, regarder et analyser les mouvements.
Я хочу быть твоим агентом, Нейт, но если ты подпишешь со мной контракт, ты должен знать, что я планирую полностью и безумно влюбится в Квинн.
Je veux être ton agent, Nate, mais si tu signes avec moi, il faut que tu saches que je compte tomber éperdument amoureux de Quinn.
Кое-что ты должен знать. Это не склизь, это мускус!
J'ai une nouvelle pour vous, Maître des Ombres.
Я подумал, ты должен знать.
Je me suis dit qu'il fallait te prévenir.
Но ты должен знать одно...
Mais tu dois savoir une chose :
Но ты должен знать, чем она жертвует, чтобы быть с тобой.
Mais mesure bien ce à quoi elle renonce.
Ты должен знать кое-что.
Il y a quelque chose que tu dois savoir.
Ты должен знать, у тебя там есть кое-какие критики, Фрэнки.
Tu risques d'avoir des critiques dans la salle.
И ещё кое-что, что ты должен знать обо мне - я люблю пушки.
Une chose à savoir sur moi : j'adore les armes.
Ты должен знать кое-что обо мне, Шоу.
Tu dois savoir un truc.
Я знаю, я продолжаю звонить, но ты не отвечаешь, а есть кое-что, что ты должен знать, кое-что, что я должна тебе рассказать.
Je sais que j'abuse, mais tu ne rappelles pas. Et il y a des choses que tu dois savoir, des choses que je dois te dire.
Даже если тебе кто-то сболтнул такое, ты должен знать, что это совершенно невозможно, Кевин.
Même si quelqu'un te dit ça, tu devrais savoir que ça restera impossible!
Ты должен знать свой электорат.
Tu dois connaître ton audience.
Тогда ты должен знать, как нам нужны голоса цветных.
Alors tu sais l'importance du vote des Noirs.
Ты должен знать, где она живет.
Tu sais où elle habite.
Есть нечто, что ты должен знать.
Il y a quelque chose qu'il faut que tu saches.
Ты должен знать об этом.
Tu devrais le savoir.
Послушай, Леонард, ты должен знать насколько ты мне дорог.
Tu dois savoir que je tiens beaucoup à toi.
Если ты заключил социальный контракт с морским биологом, ты должен знать о таких вещах.
Si tu passes un contrat social avec une biologiste marine... tu devrais savoir ces trucs-là.
Ты должен знать, что если тебе захочеться это обсудить...
Le gars va arriver dans une heure. Je donne des fournitures à Lynda, et je reviens.
Слушай, ты должен знать, что я бы никогда тебя не побеспокоил... или доставил бы тебе неприятности.
Jamais je ne te mettrais dans une position difficile.
И вообще никто не должен знать. И будет лучше если ты это забудешь.
Tu devrais oublier... et moi aussi.
Ты-то должен знать.
Vous devriez le savoir.
Ты-то должен это знать.
Tu devrais le savoir.
Ты должен кое-что знать.
Tu dois savoir un truc.
Ну тогда ты, как никто другой, должен знать, что любая жизнь священна.
Alors, vous devriez savoir plus que quiconque que chaque vie humaine est sacrée.
Он должен знать, что ты пытался помочь мне.
Il doit savoir que tu essayais de m'aider.
Ты просто должен знать, Мэт, что то что делал твой отец То что делал твой отец было важно
Il faut que tu saches, Matt, que ce que ton père a fait... était important.
Ты не должен об этом знать.
- Vous n'êtes pas censé le savoir.
Ты это должен знать лучше, чем кто-либо другой.
Vous devriez savoir ça mieux que quiconque.
Мне нужно знать всё о немцах, прячущихся на деревьях. И ты должен мне это сказать.
J'ai besoin d'en savoir plus sur les allemands cachés dans les arbres... et tu dois m'en parler.
Потому что я не готовлю. Ты должен это знать.
Parce que je suis nulle en cuisine.
Ты, как никто другой, должен знать, что как только Люк узнал, что Лея - его сестра, он тут же ушёл в сторону
Oh, attends. Tu sais autant que n'importe qui que dès que Luke a su que Léa était sa soeur, ç a été le point final.
И ты должен это знать.
Je voulais vous prévenir.
Я надеюсь, что наши усилия это остановят, и болезнь не вернётся, но я должен знать, что ты смирился с реальностью.
J'espère que ce que nous avons fait sera suffisant pour empêcher que cela se reproduise. J'ai besoin de savoir... que vous avez accepté la réalité.
Ты должен был знать. Его последнее письмо. Он должен был сказать тебе, что выходит?
Dans sa dernière lettre... il a dû te dire qu'il serait libéré.
мне следовало знать, что награда поланда за пластическую хирургию - это фарс это не фарс. мы хорошо поработали и это было признано и это правда правда - это то, что ты заплатил за это и я должен благодарить тебя
Recevoir ce prix pour la chirurgie plastique, foutaises! Non. On a fait du beau boulot et on est récompensés.
Но ты понимаешь никто не должен знать об этом.
J'imagine que vous êtes consciente que personne ne doit être au courant.
Любимый, ты должен знать :
Sache une chose, mon chéri.
Они должны подойти. Но прежде чем я попытаюсь тебя освободить, я должен знать, что и ты мне поможешь.
Avant que je te libère, tu dois me promettre de m'aider.
Ты должен был знать, что мы это проверим.
- Vous saviez qu'on aurait vérifié.
И ты должен знать, что я сыта тобой по горло.
Et tu dois savoir que j'en ai fini avec toi.
Хорошо. я думаю ты уже должен знать.
- Je pense que vous le savez déjà.
Ты должен знать.
Vous devez savoir.
Должен сказать тебе, Арло, ты пришел сюда с протянутой рукой, пытаясь заключить сделку, я должен знать, не заключил ли ты уже одну.
Franchement, à te voir ici essayer de passer un marché, je me demande si t'en as pas déjà passé un.
То, что они говорят, что ты сделал это... это не в твоем характере. Я должен знать это обо всех людях
Ce qu'ils ont dit, ce n'est pas toi, et moi plus que les autres, j'aurais dû le savoir.
У тебя есть право чувствовать все, что хочешь, но, думаю, ты должен давать людям знать, что ты чувствуешь, если они сделали или сказали что-то, что тебя расстроило.
Tu peux ressentir n'importe quoi, mais tu devrais dire aux gens s'ils ont fait ou dit quelque chose qui t'a fait partir.
Кажется, ты не должен был об этом знать.
Quoi? Peut-être que tu ne devais pas le savoir.
Ты должен был знать, это причиняет ей боль.
Tu l'as blessée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]