Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты должен пойти

Ты должен пойти перевод на французский

429 параллельный перевод
Пол, ты должен пойти к Фарру и рассказать ему все об убийстве Тэйлора.
Va trouver Farr, et dis-lui ce que tu sais.
Ритон, ты же был вчера, скажи ему! Макс, ты должен пойти.
Rien qu'avec Lola en sirène, c'est le ravage garanti.
Ты должен пойти туда и вытащить её из бара.
Tu dois aller la sortir de là.
Я думаю, что ты должен пойти и проверить.
Tu devrais descendre.
Ты должен пойти и найти его.
Pars à sa recherche.
Ты должен пойти со мной, R2.
Si, si, rentre, R2.
Ты должен пойти за ворота и принести исходный материал.
Entre à l'intérieur et fais ton boulot.
Док, это риск, на который ты должен пойти.
C'est un risque que vous devrez prendre.
Ты должен пойти со мной.
Vous seul pouvez arrêter Omar. Vous devez venir aussi!
Ты должен пойти в больницу.
Tu devrais aller à l'hôpital.
Ты должен пойти к ней и уговорить её.
Vous devez aller vers elle et la convaincre.
Ты должен пойти к Марии! Сейчас же!
Vous devez aller à Maria à la fois!
Как бы то ни было, ты должен пойти к Марии!
En tout cas, vous devez aller à Maria!
Ты должен пойти к Марии и лечь с ней.
Oui. Vous devez aller à Maria et couche avec elle.
Говорю, ты должен пойти и лечь с Марией!
Je dis, vous devez aller coucher avec Marie!
Ты должен пойти за помощью когда стемнеет, Пи.
Tu iras chercher de l'aide quand il fera nuit, Pea Eye.
Ты должен пойти и показать ей.
Tu dois aller lui montrer.
Что? Нет, Таппи. Я, правда думаю, что ты должен пойти и прочесть телеграмму.
L pense vraiment que vous devriez à venir lire le... télégramme.
- Ты должен пойти.
- Tu dois y aller.
Ты должен пойти в этой одежде. Я не могу идти нарядным в одиночку.
Tu dois y aller comme ça, sinon je serai le seul.
Ты должен пойти.
Tu dois venir, Jerry.
Ты должен пойти.
- Il faut que tu viennes.
Ты должен пойти туда и помочь ему.
Tu devrais aller l'épauler.
Папа, ты должен пойти посмотреть.
- Je veux que tu viennes.
Думаю, ты должен пойти к ней домой, может она там.
Je crois que tu devrais aller chez elle.
О, нет. Ты должен пойти со мной.
Faut que tu viennes.
Он все устроит, но ты должен пойти со мной. В качестве исполнителя.
Viens aussi, puisque tu es l'exécuteur.
Ты должен пойти со мной наружу, братан, потому что мы- -
Il faut que tu viennes avec moi.
Ты должен пойти со мной.
Il faut que tu viennes avec moi.
- Ты должен пойти сегодня.
Elle passe à la barre demain.
Это ты должен пойти в клинику "Отстань от меня"
Va voir le "Dr Râle-pas-et-lâche-moi"!
Ну, не знаю как ты, но я чувствую что я должен пойти и присмотреть за ней.
Je sais. bien, je sais pas pour toi, mais je me sens comme si je devrais aller la chercher.
Ты должен будешь пойти к ним в офис
Tu dois te présenter à l'Affichage.
Ты не оставляешь мне выбора. Я должен пойти к губернатору.
" Je n'ai pas d'autre choix que de parler au gouverneur.
Милая, как раз потому, что ты всё для меня я и должен пойти.
C'est pour vous que je dois y aller.
Я не смогла пойти, потому что ты как раз должен был вернуться.
Je ne pouvais pas y aller, si je voulais que le repas soit prêt à ton retour.
Ты хочешь сказать, что я должен пойти позвонить Стиву Хендерсону,
Je sais ce que ça veut dire.
Ты должен будешь пойти в школу и научиться работать.
Il faudra aller à l'école, et apprendre un métier.
Ты должен пойти.
Allez donc la rejoindre.
"Я должен каждое утро вставать в 8 часов должен помыться, одеться, позавтракать, пойти в школу и придти туда в 8.55 утра." И ты писал эту хрень?
"Je dois me lever à 8 h, chaque matin, " me laver, m'habiller, déjeuner, me préparer pour l'école, "y être à 9 h chaque matin." T'as écrit ces conneries?
Ты должен пройти, по крайней мере, семь орбит.
Tu peux y aller, pour 7 orbites au moins.
Я хочу пойти к убийце, я схвачу его, а ты должен его повязать, когда я его вытащу, ладно?
Je vais aller chercher le coupable et je veux que tu l'arrêtes quand je le ramènerai.
Ты должен пойти со мной!
Venez!
Скиталец, ты должен найти напарника по прибытию на корабль.
Vous connaîtrez votre navigateur une fois à bord.
Послушай. На рассвете ты должен покинуть деревню и пойти к побережью.
À l'aube, va vers la côte.
Ты запачкала меня помадой. Теперь я должен пойти умыться.
Je suis plein de rouge à lèvres, maintenant, je dois aller me laver!
Ты должен был пойти к Данцигу!
Tu étais censé aller le voir.
Ты должен был пойти с ней утром на ипподром. Она уехала с Дживсом на такси.
Vous étiez censé aller avec elle pour la matinée à l'Hippodrome.
Ты должен пойти с нами!
Tu devrais venir, ça va être cool!
Разве ты не должен пойти к себе домой?
Tu ne rentres pas chez toi?
- Ты должен был пойти с нами, Джерри.
T'aurais dû venir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]