Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты знал её

Ты знал её перевод на французский

276 параллельный перевод
Господи, Кен,.. ... ты знал её.
Bon Dieu, Ken... tu la connaissais.
— Ты знал её, да?
- Tu la connais, n'est-ce pas?
Если бы ты знал её,.. ... ты бы так не говорил!
Si vous la connaissiez, si vous saviez, vous ne diriez rien.
Никто не знал где вы находитесь. Я рад что ты её нашёл.
Je suis content que tu l'aies trouvée.
Ты знал ее?
Tu la connaissais?
Но ты же не знал ее?
Mais tu ne la connaissais pas.
Ты ведь не знал её юной.
Tu ne Ia connaissais pas petite.
Он подарил её вашей семье за большие заслуги. Ты знал об этом?
C'est le Dieu de Merci remis à l'un de ses aïeux en récompense de ses services.
Ты никогда не знал своей мамы. Когда я потерял её, то...
Tu n'as jamais connu ta mère... quand je l'ai perdue...
Ты сказал, что едва знал ее, и даже не помнишь ее имени?
Celle dont tu ne connaissais pas le nom?
Но ты ее знал?
Tu vas la recevoir comme ça?
- Ты ее не знал. Докажи.
Prouve-le.
Ты хорошо ее знал?
Tu Ia connaissais mieux?
Рoсс, знал бы я, чтo ты так oденешься, пoшел бы с тoбoй, а не с как-ее-там.
Tu es sensass! C'est toi que j'aurais dû inviter.
Но должен же был быть кто-то, кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания. Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Mais nous pourrions démontrer qu'elle était vivante avant ton départ, en produisant un témoin qui l'aurait vue, bien vivante,
Ты же знал, что это её расстроит.
Ça la bouleverse.
Ты же знал ее, правда?
Tu la connaissais, non?
Я давно пытался ее тебе представить, но знал что ты этого не допустишь.
Je voulais te la présenter mais je savais que ça te défriserait.
- Не знал что ты её изучаешь.
- Je ne savais pas que tu étudiais ça.
А ты её знал?
Tu sais à qui elle ressemble? A personne.
Я не знал, что ты сражался, чтобы защитить ее от пиратов.
J'ignorais ta vaillance. Tu l'as défendue contre les pirates. Shiita, explique...
Ты и сам знал её много лет. Конечно, Мэри.
Vous la connaissez depuis des années.
Ты ведь знал, что она хочет её увезти?
Savais-tu qu'elle pensait l'emmener?
Я и не знал, что ты такой ее поклонник.
Tu l'aimes tant?
- Как хорошо ты её знал? - Я же сказал, что не знал её. Ты лжёшь.
Robert, tu dois apprendre, et tu apprendras à continuer sans eux.
Ты знал её, да?
Tu la connaissais.
- Как, если бы ты её знал?
- Une impression de déjà-vu?
Ты её едва знал. Да.
- Tu la connaissais à peine.
Росс, ты знал о ее парне?
Tu savais que ta sœur voyait quelqu'un?
Я не знал. - Но ты всё равно её выебал, а?
Mais tu l'as baisée quand même.
Она работает со мной! Нужно, чтобы ты знал ее,
On travaille ensemble elle et moi, je voulais vous présenter l'un à l'autre.
- Я знал, что ты ее хочешь. - Я и сам ее хотел.
C'est celle que je voulais.
Правильно? - Ты ее знал?
Tu la connaissais, c'est ça?
- Я знал, что ты уступишь ее.
- Je savais que tu le ferais.
Ты оставил латину мне потому что знал, что я пойду на все, чтобы ее заполучить.
Vous m'avez laissé le latinium sachant que je ferais tout pour le récupérer.
Когда ты крал её, ты знал, что она проклята. Знал о легенде.
Tu connaissais la légende quand tu l'as volée.
И если бы ты хоть иногда пускал ее в дело, мистер Симпатичные Шортики, ты бы знал это.
Et si t'avais quelque chose dans le bide, | Mr culotte courte, tu le saurais
Ты знал, что ее муж был барабанщиком в "Статус Кво"?
Tu savais que son mari avait été batteur pour Status Quo une fois?
- Ты вел себя так, словно не знал ее. - Послушай.
Tu faisais comme si tu la connaissais pas.
- Джоуи, ты даже не знал её.
- Tu l'as pas connue!
И очень жаль, что ты ее вообще знал.
Et c'est dommage que tu ne la connaisses plus.
Ты едва знал ее в реальной жизни, но в Светлых Снах она стала твоим Спасителем.
Vous l'aviez à peine connue mais dans votre rêve, elle a été votre sauveur.
Если бы ты знал, что он собирается ее вытаскивать, ты бы сообщил нам?
Si vous aviez su qu'il allait la chercher, nous l'auriez-vous dit?
- Ты знал ее пять минут?
- Tu la connaissais depuis 5 mn!
Женщина, на которую напали... ты ее знал?
La personne qui s'est fait agresser tout à l'heure, c'est quelqu'un que vous connaissez?
Ты не хочешь мне ее рассказывать потому, что она часть твоей жизни, и ты не хочешь, чтобы я знал о твоей жизни.
Tu veux pas la raconter, parce que ça fait partie de ta vie, et tu ne veux pas que je sache tout sur toi.
Ну ладно, я не так определённо люблю её, но ты бы знал, каким свободным я себя чувствую, встречаясь... не с мамой.
Bon, je ne sais pas si je l'aime... mais c'est fou ce que c'est libérateur, être avec une autre que maman. Et qui ne lui ressemble pas.
- Ты знал ее семью?
- "Je connais sa famille". C'est pas un mensonge?
Я хочу, чтобы ты знал прошлая ночь я её никогда не забуду.
Je veux juste que tu saches, la nuit dernière... Je ne l'oublierai jamais.
- Так ты ее знал.
- Donc tu la connaissais.
И все же имеем факты... ты никогда не знал носителя, прежде чем я захватила ее.
Pourtant tu ne connaissais pas mon hôte avant que je la prenne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]