Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты не знаешь наверняка

Ты не знаешь наверняка перевод на французский

118 параллельный перевод
Ты не знаешь наверняка, что МРТ убьёт его.
Vous ignorez si l'IRM va le tuer.
Ты не знаешь наверняка.
Tu ne peux pas en être sûr.
А есть только то, что ты любишь эту девочку, и ты не знаешь наверняка, спала ли она с Рикки, а даже если и спала, она наверняка испытывает стыд и позор и желает, чтобы этого никогда не было,
Et la situation actuelle, c'est que tu aimes cette fille, et que tu sais pas si elle a vraiment couché avec Ricky. Et même si c'est le cas, elle se sent sûrement gênée et honteuse, souhaitant que ça se soit jamais passé, maintenant qu'elle a trouvé quelqu'un qui tient vraiment à elle.
- Ты не знаешь наверняка! - Знаю.
- Tu n'en sais rien!
Ты не знаешь наверняка.
- Tu ne peux pas l'affirmer.
Нет, ты не знаешь наверняка.
Non, tu ne sais pas ça.
Ты не знаешь наверняка, что это она убила Прайса.
Tu ne sais pas qu'elle a tué Price.
Ты не знаешь наверняка.
Tu ne sais pas ça.
Ты не знаешь наверняка.
Tu ne sais pas.
Послушай, я знаю, ты хочешь сделать всё правильно, и ты сделаешь, но если ты не знаешь наверняка, почему это произошло, как ты можешь быть уверена, что этого не повторится?
Ecoute, Je sais que tu veux faire ça bien, et tu vas le faire, mais si tu ne sais pas avec certitudes pourquoi c'est arrivé, comment peux-tu savoir que ça ne va pas arriver une deuxième fois?
Ты не знаешь наверняка, что она была вовлечена в это.
Tu ne sais pas si elle est impliquée, Diggle!
Ты не знаешь наверняка.
Tu ne le sais pas.
Ты не знаешь наверняка, Деб.
On ne sait jamais, Deb.
- Ты не знаешь наверняка.
- Sur que vous ne savez pas.
Но ты не знаешь наверняка.
Mais on ne sait jamais.
Но ты не знаешь наверняка.
Mais tu n'en es pas certaine.
Ты не знаешь наверняка.
Tu n'en sais rien.
Ты наверняка знаешь, что я ищу Ивана последние две недели, а вы прячете его в своих норах, болотах и не говорите мне, где.
Alors, pourquoi caches-tu Ivan quand tu sais que je le cherches?
Но наверняка ты не знаешь?
C'est pas sûr qu'il l'ait volée.
Они наверняка посадят нас на годы. Ты не знаешь этого. Сейчас нет времени для споров.
Une autre faille se forme à environ 5000 km devant nous.
Но ты наверняка знаешь, где здесь есть другой вход, не так ли?
Vous connaissez un autre chemin?
- Ты этого не знаешь наверняка.
- Tu n'en sais rien.
- Ты же не знаешь этого наверняка.
Beau. Tu n'as aucun moyen de le savoir.
Джон, даже не считая тот факт, что он почти наверняка тебя убьет ты знаешь, что я нейтрален.
Outre le fait que ça te tuerait certainement, tu sais que je suis neutre.
Ты наверняка знаешь какого прихода, не так ли?
Tu arriverais à savoir quelle église, voudrais tu?
Ты не знаешь этого наверняка.
Tu n'en sais rien.
Знаешь, это наверняка будет та еще брачная ночка, учитывая то, как долго ты к ней готовишься.
Tu sais, ça a intérêt à être une sacrée nuit de noces vu le temps que tu prends là-dedans.
И это... знаешь, еще не наверняка, ты знаешь, пока... но им, возможно, придется взять что-то из... и протестировать, и убедиться что это не, сам знаешь что.
Et c'est - tu sais, ce n'est pas sûr encore, tu sais... mais il se peut qu'on doive faire un prélèvement... pour l'analyser et s'assurer que non, tu sais.
Сейчас ты думаешь, что это, возможно, было в первый раз, но ты не знаешь этого наверняка!
Vous pensez que c'était la 1re fois, mais vous ne pouvez pas en être sûre.
Ты не знаешь этого наверняка.
T'en sais rien.
Ты не знаешь это наверняка.
C'est pas sûr.
- Ты не знаешь этого наверняка.
- Tu n'en sais rien.
Ты наверняка знаешь что я не нуждаюсь в советах бухгалтера.
Tu sais sans doute que je n'ai pas vraiment besoin de parler à mon comptable pour l'argent.
Но ты же не знаешь наверняка.
Mais tu n'en es pas sûr.
Ты знаешь, этот парень Коул, наверняка, не захотел ехать через весь город с новым стволом.
Ce Cole ne voulait probablement pas se promener partout en ville avec une arme. Je parie qu'il habite là.
Ты ведь не знаешь наверняка.
T'en sais rien.
Ты знаешь, чтo я ему наверняка не пoнравлюсь.
Je ne serai pas son genre.
Но ты можешь измениться Никогда не знаешь наверняка
Mais on ne sait jamais, on peut changer.
- Наверняка он не так хорош, как я думаю, так что... - Откуда ты знаешь? - Сказала наобум.
Si on allait te chercher à manger?
Видите ли, дети, никогда не знаешь наверняка, где самое безопасное место. Лучшее, на что ты можешь надеяться, оказаться в хорошей компании.
Vous voyez, les enfants, il n'y a aucun moyen de savoir avec certitude où est la place la plus sure... alors le mieux que vous pouvez espérer est d'avoir une bonne compagnie.
Слушай, Эрика, я не думаю, что у тебя шершавые локти, но ты наверняка знаешь кого-то с такой проблемой.
Erica, je ne pense pas que tu as les coudes secs, mais tu dois en connaître d'autres qui ont ça.
Ты не знаешь наверняка.
- T'en sais rien.
Ты продолжаешь повторять это, хотя сама наверняка не знаешь.
Tu continues de dire ça, mais tu n'en sais rien.
- Ты не знаешь этого наверняка.
- Tu n'en es pas sûr.
У меня было несколько свободных минут, а ты никогда не знаешь наверняка
J'avais du temps à perdre et on ne sait jamais.
Проблема в том, что ты не знаешь этого наверняка.
Le problème, c'est que tu sais que dalle.
Сегодня ты будешь спать одна и ты поймешь, что ты ничего не знаешь наверняка.
Tu vas aller au lit seule ce soir et tu réaliseras que n'a plus aucune certitude.
Ты этого не знаешь наверняка.
En réalité, tu n'es pas au courant de ça.
Ты не знаешь этого наверняка.
Tu ne sais pas ça.
Бекки : Ты же не знаешь наверняка, что они у него. АРобак95 :
J'ai l'affreuse sensation qu'il est pas loin.
Ты не знаешь это наверняка.
Tu n'en sais rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]