Ты не знаешь ничего перевод на французский
1,327 параллельный перевод
То есть ты не знаешь ничего о моих фильмах?
Tu n'as pas mémorisé toute ma filmographie?
Ты не знаешь ничего об этом?
Vous ne savez rien de tout cela, N'est-ce pas?
И ты не знаешь ничего об украденных товарах?
Et vous ne savez rien pour la marchandise volée? Non, m'sieur.
И знаешь, что ты не живешь когда ты ничего не чувствуешь.
Et on sait qu'on est mort... quand on ne sent plus rien.
А знаешь, если бы я был Серым Волком, ты бы все равно ничего не могла бы сделать.
Si j'etais le grand mechant loup tu n'y pourrais rien
Ты вообще ничего обо мне не знаешь.
Vous ne savez rien sur moi.
Парень ускользает и ты ничего не знаешь?
Le type fouine et tu ne sais rien?
Ты же знаешь, что моё слово ничего не значит.
Tu sais que ma parole ne vaut rien.
Ты ничего обо мне не знаешь.
Tu ne sais rien sur moi.
Хлои, ты ничего о нем не знаешь.
Chloé, tu ne sais rien de ce docteur.
Вернись обратно и притворись, что ты ничего не знаешь.
Retourne au magasin et fais comme si tu n'étais au courant de rien.
Ты знаешь, тот факт что ты ничего такого не сделал, с девчонкой с поломанной мобилой, еще не значит, что ты не хочешь ее.
Tu sais, ce n'est pas parce que tu n'as rien fait avec "cheveux de réglisse" que tu n'en as pas envie...
Я понимаю, тебе нравится подчеркивать все свои бугорки, и выпуклости. Но ты знаешь, там особо ничего не остается для воображения.
Je veux dire, clairement Mme Heditsian aime apprécier toutes les vallées et les montagnes, mais vraiment, ils ne contribuent vraiment, en, en rien à me faire rêver!
- Ты ничего о них не знаешь.
Il y a ma meilleure amie, Naomi.
Я - хороший отец, хотя ты об этом не знаешь ничего.
Je suis un bon père. Ce que tu ne connaîtras jamais.
Ты ничего обо мне не знаешь!
Tu ne sais rien sur moi.
Ты не знаешь вообще ничего, кроме системы возврата товара в ТВ магазин.
En parlant de ça, on pense s'inscrire
- Ничего не по прежнему, и ты отлично это знаешь.
Ce n'est pas pareil, pas comme d'habitude.
- Ты ничего не знаешь.
Oh non, vous ne savez rien. Je ne sais rien?
Ты об этом ничего не знаешь, не так ли?
Tu ne sais rien à ce sujet?
Ты ничего обо мне не знаешь.
Tu ne sais rien de moi!
Ты просто ребенок, ты ничего не знаешь.
Tu n'es qu'un enfant. Tu ne le sais pas.
Знаешь, если б ты что-нибудь со мной сделал, мне было бы все равно. Потом я все равно ничего не вспомню.
En fait, ça ne me gênerait pas que tu me fasses des choses, vu que je ne m'en souviendrais pas.
Ты ничего об этом не знаешь.
Vous ne savez rien.
А ты обо мне ничего не знаешь!
Tu ne connais rien du tout de moi!
- Ничего ты не знаешь! - Грейер!
T'y connais rien!
Не обижайтся. Ничего личного, ты же знаешь.
Tu sais que c'est pas personnel.
Ты ведь совсем ничего о нем не знаешь! И вот что, мама, мне нужно идти,
Non, tu ne sais rien de lui.
Ничего ты не знаешь!
Ne l'oublie pas.
- Мама никогда ничего не просит, ты же ее знаешь.
Maman ne demande jamais rien.
Ришар, ты прекрасно знаешь, что пока ее слова ничего не стоят.
- Tu sais que ce qu'elle t'a dit ne vaut rien.
Я понимаю, как вы страдаете Ты ничего не знаешь обо мне...
Vous ne savez rien sur moi, ni sur ce que j'ai enduré.
- Нет, это просто! Ты ничего не знаешь!
Si quelqu'un demande, tu réponds : "Quel livre?"
Ты ничего об этом не знаешь.
Tu ne sais rien.
Ты ничего не знаешь о нас.
N'importe quoi! Tu ne sais rien de nous.
Он может думает иначе, а ты ничего не знаешь об этом
Il y a peut-être un côté de l'histoire que vous ignorez.
О, ты знаешь, мне ничего не может испортить аппетит.
- Rien ne peut me couper l'appétit.
И больше ты ничего про нее не знаешь.
Et tu ne sais rien d'autre à son sujet.
Ничего ты не знаешь!
Tu ne sais pas, je sais, parce que je suis le patron,
- Мама, ты ничего не знаешь о евреях!
Maman, tu ne connais rien des Juifs! Ils mentent tout le temps!
А ты о нем ничего не знаешь.
Tu ne sais rien de sa vie. Faut que je me sauve.
Я не получал ( а ) ничего как "бум", ты знаешь?
Je n'ai rien obtenu en faisant "boum", tu sais?
Ты ничего не знаешь об американском культурном наследии, а?
Tu n'as aucune connaissance de ton héritage culturel.
Ты ничего не знаешь про моего отца.
Tu ne sais rien de mon père.
Ты знаешь, почему я еще не вернул тебе ничего из твоих вещей?
Sais-tu pourquoi je ne t'ai encore rendu aucun de tes biens?
Ты ведь ничего не знаешь об острове, так?
Vous ne savez rien de cette île, si?
Ты ничего не знаешь
Vous ne savez rien du tout.
Ты еще ничего не знаешь.
- Non! Tu n'en connais qu'un fragment.
Если ты ничего о нем не знаешь, как ты узнал, что он угандец?
Si tu le connais pas, comment tu sais qu'il vient d'Ouganda?
Ты ничего о ней не знаешь.
Tu ne sais rien d'elle.
- Ты ничего обо мне не знаешь.
Tu ne sais rien de moi.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193