Ты не можешь уехать перевод на французский
133 параллельный перевод
Ты не можешь уехать.
Tu ne peux pas me quitter!
Нет, ты не можешь уехать со мной.
Impossible. T'es une fille.
Ты не можешь уехать веря в то...
Tu ne peux pas partir en croyant...
Я знаю, но ты не можешь уехать сейчас пока это все еще свежо.
- Mais tu ne peux pas partir si tôt.
Ты не можешь уехать отсюда.
Tu ne peux pas t'en aller.
- Ты не можешь уехать.
- Où? - Je m'en vais.
Ты не можешь уехать в Бостон, оставив нас здесь без гроша.
Boston! On fait faillite dans l'Iowa!
Ты не можешь уехать с этим мальчишкой.
Tu ne peux pas t'enfuir avec un évadé!
И я не могу здесь остаться, и ты не можешь уехать
Je ne peux pas rester, ni toi partir.
- Ты не можешь уехать! Перезвони им! - Жасмин, прекрати.
Jasmine.
- Ты не можешь уехать.
Tu dois rester.
Ты не можешь уехать, мы же только начали.
Tu ne peux pas partir maintenant!
Ты не можешь уехать.
Tu peux pas t'en aller.
Ты не можешь уехать в Сеул в такое время!
Tu peux pas partir à cette heure!
Ты не можешь уехать с этой девкой.
Tu peux pas te barrer avec cette nana.
- Ты не можешь уехать.
- Non. Regarde-moi.
Подожди минутку, ты не можешь уехать, нам ведь понадобится посажённый отец!
Tu ne peux pas partir, j'ai besoin d'un témoin.
Но ты не можешь уехать, ты должен остаться.
Tu ne peux pas partir. Tu dois rester.
Ты не можешь уехать домой!
- Tu peux pas repartir!
А если ты не можешь уехать, то и я не могу.
Si tu ne peux pas partir... moi non plus.
Ты не можешь уехать.
- Tu ne peux pas partir.
Сара, но ты не можешь остаться. Ты должна уехать. - Почему, Джон?
Tu ne peux pas rester.
Ты не можешь сейчас уехать. Мы ведь только начинаем.
Tu ne peux partir, nous démarrons tout juste.
Нет, ты не можешь уехать.
Ne partez pas!
Ты не можешь просто так взять и уехать куда- -
Tu ne peux pas partir comme ça quand bon te- -
Ты же не можешь уехать заграницу не побывав у Валлира.
Tu ne peux pas partir avant d'aller chez Vahlere.
Ты не можешь заставить меня уехать.
Tu ne peux pas m'obliger à partir.
Джози, ты не можешь вот так уехать!
Josie, tu ne peux pas partir.
Начинай плакать. Скажи ему, что ты любишь его, но не можешь так жить. Скажи, что тебе очень жашь, но ты должна уехать, и уходи из дома.
Pleure, dis que tu l'aimes mais que t'en peux plus, que tu regrettes, mais tu dois partir et tu sors.
Ты не можешь уехать в Китай.
Tu peux pas partir.
Теперь ты можешь уехать и никогда не возвращаться!
Tu peux partir et ne jamais revenir!
Хайд, ты не можешь уехать.
La balle a roulé sous le sèche-linge...
Ты не можешь уехать сейчас.
Tu ne peux pas partir maintenant.
Мы женаты. Ты не можешь взять и уехать с Дэвидом.
Tu peux pas partir en Europe avec David.
Ты просто не можешь уехать, не сказав ей.
Tu ne peux pas abandonner sans lui avoir tout dit.
Ты не можешь так уехать!
Tu ne peux pas me laisser comme ça!
Куда, куда Элис? Ты не можешь от них так уехать
Pour aller où Alice?
Ты не можешь просто так уехать, как в прошлый раз.
Je sens que c'est définitif. - Vous avez choisi?
- Ты не можешь просто уехать!
Tu ne peux pas partir!
А ты не можешь на время уехать?
Tu ne peux pas t'éclipser quelques instants?
Ты не можешь просто взять и уехать.
- Tu ne peux pas partir comme ça.
Ты не можешь просто так уехать.
Tu ne peux pas partir comme ça.
Ты ведь не можешь уехать так просто!
Tu ne peux pas partir comme ça!
Ты не можешь уехать.
Tu ne peux pas le quitter.
Ты не можешь позволить им просто уехать не выяснив, что там за плот, на котором они собираются плыть!
Tu peux pas la laisser partir comme ça. Tu dois savoir comment elle part!
Ты можешь уехать с ней, или я сам отвезу её отсюда.
Je le mets en morceaux.
Ты не можешь уехать Дэмиан.
Et le pauvre Micheail. Tu peux pas nous laisser.
Ты не можешь просто уехать с места аварии.
Attendez, attendez. Attendez. Vous ne pouvez pas quitter comme ça la scène d'un accident.
И, пока ты не узнаешь, почему тебя уволили ты никуда не можешь уехать.
En gros, jusqu'à ce que vous sachiez qui vous a viré, vous n'allez nulle part.
И пока ты не узнаешь, кто спалил тебя, ты никуда не можешь уехать.
Conclusion :
то пока не узнаешь, кто спалил тебя, ты никуда не можешь уехать.
Conclusion :
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193