Ты не поняла перевод на французский
892 параллельный перевод
Черри, ты не поняла, мы говорим не об этом веселье!
On ne parle pas de ces jeux-là.
Я вижу, что ты не поняла. Ты не можешь перемещаться из одного класса в другой.
0n n'escalade pas ainsi les échelons de la société!
Ты не поняла, что он за человек. Ну и что? Я не первый день живу, я заставлю его плясать под мою дудку.
C'est moi qui le ferai marcher, ton bonhomme.
- Ты не поняла, разве ты ты не слышала?
C'est toi qui ne comprends rien. Qui n'entends rien.
Да он никогда не придет! Ты не поняла?
Mais il ne viendra plus!
Нет, Джуди, ты не поняла.
- Tu ne comprends pas
Сейчас не лучшее время для куроводства. Разве ты не поняла? Они - преступники.
Tu commences à t'intéresser aux poules... juste au moment où il ne faut pas.
- Ты не поняла.
Vous n'avez pas compris.
- Я не про это. Не про "замуж". Ты не поняла.
Desole, cherie, c'est pas mon truc.
Ты не поняла Чарли.
Pourquoi? Tu connais pas Charlie!
Ты не поняла... того, что я говорил... и делал. Но на самом деле я - другой.
'Tu ne comprends pas...'ce que j'ai dit...'ou fait...'mais je suis moi, et je suis différent.
Фрэнсис, ты не поняла.
Tu n'as rien compris.
Я не знаю, как сказать, чтобы ты не поняла меня неправильно,
Je ne sais pas comment te le dire pour qu'il n'y ait pas de malentendu,
Я сказала нет, ты не поняла?
J'ai dit non! Vous n'appellerez personne. Vous avez compris.
Ты не поняла, что я издеваюсь над тобой?
Rien du tout. Tu vois pas que je me fous de ta gueule?
Анна, нет, ты не так всё поняла...
Anna... Vous faites erreur.
Помнишь тот день в Шервудском лесу? Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
Dans la forêt de Sherwood, j'ai enfin compris que vous aviez raison et nous, tort...
Ты не поняла.
Ce serait mal!
Может быть, ты просто не поняла суть?
Vous n'avez sans doute pas compris.
- Что-то вроде того. Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Thursby ne bougeant pas, tu as pris son flingue et as tiré!
Я не все поняла, но ты все время говорил одно слово.
C'était pas clair, mais j'ai entendu souvent le même mot.
Я читала телеграмму, которую ты посылал но я не поняла её.
J'ai bien reçu ton télégramme... mais tu ne disais pas de quoi tu voulais discuter.
Ладно, как я поняла, сегодня ты не ешь.
Aujourd'hui, pas de déjeuner, Clara!
Наконец-то я поняла, чего ты хочешь. Ты хочешь, чтобы я больше не снималась в кино.
Tu ne veux donc plus que je fasse de cinéma?
Я поняла, что ты живешь совсем один и никто не пришьет тебе пуговицы.
Je pensais à toi, seul dans les hôtels et les pensions d'étranges villes, et personne pour recoudre tes boutons.
Разве Ты не поняла?
Tu ne sais pas?
Пообещай, что никому не расскажешь то, что рассказала мне. Ты поняла?
Ne répète à personne ce que tu m'as dit!
Не приставай ко мне, не то мы вообще ничего не получим. Ты меня поняла?
Si tu n'arrêtes pas de me harceler... à essayer de savoir quelque chose, il n'y aura pas d'argent.
Ты не совсем правильно меня поняла.
Tu as mal compris ce que je disais.
Ты никогда меня прежде не видела, поняла?
Tu ne m'as jamais vu avant, okay?
Я поняла, что не являюсь единственной выжившей с тех пор, как ты пришел сюда.
Je savais que vous étiez vivant... depuis votre arrivée.
Ты поняла? Не нужно долго раздумывать.
Ça sera dur, mais tu t'en sortiras.
Ты ничего не поняла.
Tu comprends rien, toi.
Нет, ты всё не так поняла.
Tu n'as rien compris.
Ты ещё не поняла с кем мы имеем дело?
Ne voyez-vous pas à quoi nous avons affaire?
Ты всегда не любила меня. Я просто не поняла этого сразу.
Tu ne m'as jamais aimée, je le comprends maintenant.
И ты тоже не поняла?
Il est dingue!
Нет, Лиза, ты не так меня поняла.
Non, tu ne m'as pas compris.
Ты ещё не поняла?
Que crois-tu?
- Конечно, я поняла. Я поняла, что ты - не мужчина.
Oui, je comprends que tu n'es pas un homme.
я только что поняла кое-что. Я больше не хочу тебя убивать - ты самый лучший.
Je viens de me rendre compte que je ne veux plus vous tuer.
Ты все прекрасно поняла, не морочь голову.
Tu sais bien... Tu me prends pour qui?
Илона, неужели ты до сих пор не поняла, спустя столько лет?
Après toutes ces années, tu ne comprends toujours pas, Ilona?
Ты бы не поняла.
Tu comprendrais pas.
И я не хочу, чтобы ты неправильно меня поняла.
Je ne veux pas que tu le prennes mal.
Разве ты этого не поняла?
est-ce qu'elles ne sont pas familières?
Я приехал за тобой! Ты что, не поняла?
- Je suis venu te chercher.
И это очень важно. Спроси, не знает ли она женщину со свадьбы которая была в лиловом платье? Ты меня поняла?
c'est très important... si elle connaît la femme qui au mariage, avait une robe mauve.
Не хочу, чтобы ты имела дело с очередным владельцем мотеля, поняла?
Je veux pas te voir avec ces propriétaires de motels, tu m'as compris?
Ты всё поняла. Только не можешь справиться с этим.
Vous le savez, mais vous ne pouvez l'accepter.
Ты меня не поняла.
T'y es pas du tout, là.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193