Ты не сказал ему перевод на французский
261 параллельный перевод
Почему ты не сказал ему это в сцене?
Pourquoi ne lui as-tu pas dit ça?
– Ты не сказал ему?
- Tu ne le lui as pas dit?
Ты не сказал ему, что мы едем в Палестину?
Tu ne lui as pas dit qu'on partait en Palestine?
- Ты не сказал ему? - Нет.
Tu lui as pas dit?
Ты не сказал ему о пропавших джедаях.
Vous ne lui avez pas parlé de la disparition des Jedi.
Ты не сказал ему, верно?
Tu lui as dit, c'est ça?
Ты точно не сказал ему, где я остановилась?
Tu ne lui as pas dit oû je vivais?
А я ему говорю : "Ты не выпишешь мне квитанцию, плоскостопый здоровяк и ты это знаешь" - так и сказал. "Я могу здесь поворачивать, и ты это знаешь", - говорю.
Je lui ai dit : "Je t'en ficherai, moi, des contredanses. " J'ai le droit de tourner ici, et tu le sais.
Ты ему не сказал?
Tu ne l'as pas prévenu?
Я хочу, чтобы ты пошёл к толстяку и сказал ему... что два европейца которые исследуют Хайберский перевал... вовсе не геологи, как они себя называют.
Va voir Ie gros et dis-Iui que Ies deux Européens qui étudient Ie col de Khyber ne sont pas Ies géologues qu'iIs prétendent être.
Помнишь тот яркий солнечный день в поле, когда меня стал ругать какой-то солдат? Уж и не помню почему Что ты ему тогда сказал?
Tu te rappelles de cette superbe journée ensoleillée à la campagne... quand ce soldat m'avait rudoyée, je ne me souviens plus pourquoi...
- Подожди, ты не сказал ему...
- Attends...
И ты бы ему не сказал... Так что теперь ты попался...
Et tu n'as pas voulu coopérer, alors il t'as déclaré coupable et il t'as envoyé chez le procureur.
А когда Паркер сказал мне, что я зашла слишком далеко я сказала ему : "Не пошел бы ты..."
Alors quand Parker m'a dit que je dépassais les bornes, je lui ai dit d'aller se faire foutre.
Я сказал ему, что ты - его отец, но, понимаешь... тебя так долго не было, Трев...
Je lui ai dit que tu es son père Mais tu sais... Tu es resté parti longtemps, Travis.
Если бы я не сказал ему, что ты педик, ключ от дома мы бы не получили.
Si je ne lui avais pas dit que tu étais actif, on n'aurait jamais eu le cottage.
А разве он не убьет тебя, если узнает, что ты ходил на пробы и даже не сказал ему?
Il va te tuer s'il le découvre. Non.
- Что ты ему сказал? - Да ничего не говорил.
- Qu'est-ce que tu lui as dit?
Ты же не сказал ему зачем, правда?
- T'as pas dit pourquoi c'était, hein?
Ты ему свое имя не сказал случайно?
Tu lui as pas dit ton nom?
Ты же не сказал ему?
- couvert dans la mélasse. - Mais vous ne lui avez pas dit?
Ты знаешь, один мудрец сказал, что как только человек признаёт, что он не прав,.. ... ему прощаются все его ошибки.
Un philosophe a dit que dès qu'un homme reconnaît ses torts il est absous sur-le-champ, tu sais pas ça?
Помнишь, ты позвонила ему той ночью, чтобы попрощаться? Он не сказал, " Не выходи замуж.
- La nuit où tu lui as dit au revoir...
Тогда в поезде... Когда ты сказал ему, пусть убивает меня и что я для тебя ничего не значу... Ты это серьёзно говорил?
Dans le train, quand tu lui as dit que je n'étais rien pour toi et qu'il pouvait me tuer, tu le pensais vraiment?
Я не могу в это поверить. Зачем ты сказал, что я передаю ему привет?
Je n'en reviens pas!
Господин сказал мне уже, что завтра я не нужен ему на весь день. И в воскресенье ты хочешь отвезти Филипа на футбол, не так ли?
Le docteur m'a dit que demain il n'avait pas besoin de moi... puis vous voulez amener le petit Philipe au foot hum?
Сказал, что если он не отвяжется ты надерёшь ему задницу.
Que s'il ne nous fichait pas la paix, tu le dérouillerais.
Я не дам ему знать, что ты это сказал.
- Il vaudrait mieux qu'il n'entende pas ça.
ты даже не сказал ему, чтобы он подавился своей работой.
Tu lui as même pas dit de se foutre son boulot au cul!
- Ты что, не сказал ему?
- Tu ne lui a pas dit?
Ты еще не сказал ему?
Tu le leur as dit?
- А ты сказал ему, что уже много лет никому не платишь?
Tu lui as dit que t'as jamais été taxé?
- Ты сказал ему, что не был там.
- Parait que tu as dit le contraire.
Флетчер не хочет, чтобы ты ехал. Он ясно сказал. Т ы нужен ему здесь.
Fletcher veut que tu sois là.
Не хочу денег, хочу, чтобы ты сказал ему правду.
Je ne veux pas d'argent, je veux que tu lui dises la vérité.
Ты сказал ему продолжать и не трогать молочные фермы, верно?
Vous lui avez dit de rembarrer les producteurs de lait, c'est ça?
Если его спросят об ДПМ Новой Англии, ты сказал ему не трогать фермеров, производящих молоко.
Si on parle de l'industrie laitière... vous lui avez simplement dit de rembarrer les éleveurs.
— Ты ему не сказал?
- Tu lui as rien dit?
А я сказал ему : "Ты не сможешь летать без мотора".
Je lui ai dit "c'est impossible sans moteur".
Ты ему не сказал, да?
Vous ne lui avez rien dit?
- Он сказал, что ты не остановишь золотого ребенка, того, кого мы так ждали. - Что ты сказал ему?
- Que lui as-tu dit?
Ты же сказал, чтобы я не отказывал ему в удовольствии.
Vous m'avez dit que je ne devrais pas lui refuser le plaisir.
"Кузнечик постучался в двери к муравью, а муравей сказал ему :" Кузнечик, если бы ты работал, так как я ты бы сейчас не голодал и не мёрзнул ".
"La cigale alla crier famine chez la fourmi... qui lui dit : Petite cigale, si tu avais travaillé comme moi, tu n'aurais ni faim ni froid maintenant".
Значит, когда ты сказал, что ты не имел возможности передать капитану мою идею - Мм-гмм На самом деле ты имела в виду, что ты передала ему мою идею, а он тут же отклонил ее и ты не спорила с ним и даже ничего не предложила
Alors quand tu dis que t'as pas eu le temps de lui en parler... tu voulais dire en réalité... que tu lui avais dit, qu'il ne voulait pas de mon idée... et que donc t'as laissé tomber l'affaire.
Я сказал ему, очень вежливо : "Ты не можешь покупать детей других людей. Так что отвали".
Je lui ai dit gentillement de pas acheter les bébés des gens et d'aller se faire voir!
Если бы он сказал или написал, что он там будет я бы не беспокоилась. Ты вчера не особенно ему обрадовалась.
Tu ne l'as pas accueilli à bras ouverts, hier soir.
Не знаю что ты ему сказал, но спасибо.
Je ne sais pas ce que tu lui as dit, mais merci.
- Но ты ему еще не сказал?
- Tu lui as dit?
Твой товарищ сказал ему, что Кристиан тот еще фрукт... Ты был для него не более чем пари, которое он затеял. - Это не правда...
D'après tes compagnons missionnaires, tu n'étais que l'objet d'un pari pour ce Christian
Ты ему не сказал, да?
- Tu lui as pas dit!
Ты бы слышал, как вчера огорчился профессор Стерн когда я сказал ему, что не могу пойти с ним на Ки-Вест!
Tu aurais dû entendre le professeur Stern quand j'ai refusé un week-end à Key West!
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193