Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Придешь

Придешь перевод на французский

2,627 параллельный перевод
Если ты идешь со скоростью 32 километра в день, то поделив на 32 расстояние до ближайшего города с авиапочтой, я могу узнать, когда ты туда придешь.
En faisant 30 km par jour, si c'est bien ce que tu fais, détermine combien de temps il faudrait pour aller à la prochaine ville par courrier aérien, divise par 20 et ça devrait, plus ou moins, la période où tu arriveras.
Думал, придешь тут такой, король заморский, и всех поразишь?
Tu pense quoi, que tu viens ici comme un roi de l'étranger, pour épater tout le monde?
Ты придешь?
Tu viendras?
Я все думала, когда ты придешь домой.
Je me demandais quand est-ce qu'on rentrerait à la maison.
Привет. Я не знала, что ты придешь.
Hey, je ne savais pas que tu venais
Я подумала, если ты придешь к этой идее самостоятельно, это будет, ну, более комфортно для тебя.
J'ai pensé que si tu arrivais à cette idée par toi même tu serais plus à l'aise.
- Я боялась, что ты не придешь...
- J'avais peur que tu ne viennes pas.
Эвелин говорила, что ты придешь.
Evelyn m'avait dit que vous passeriez.
Шон Спенсер, у меня было ощущение, что ты придешь.
Shawn Spencer, J'avais le sentiment que vous viendriez.
Я знала, что ты придешь. Я просто знала.
Je savais que tu viendrais.
ПОЛЗГЗЮ, ЧТО ТЫ завтра не придешь.
♪ imagine qu'on ne te verra pas, demain.
Если бы я узнал немного раньше о том, что ты придешь, я бы нарвал цветов.
Si j'avais su plus tôt que tu allais venir, Je t'aurai pris des fleurs.
И думала, ты придешь.
Elle comptait sur toi.
" Придешь после закрытия сегодня?
Tu passes après la fermeture ce soir?
Я всегда знала, что ты придешь за мной.
Je savais que tu viendrais pour moi.
Думала, ты придешь раньше.
Je pensais que tu arriverais plus tôt.
Если ты – одна из нас, ты придешь.
Si tu es l'une d'entre nous, tu seras la.
Ты придешь на вечеринку?
- Tu viendras à ma fête?
Я знал, что придешь.
Je savais que vous viendriez.
Я знала, что ты в конце концов придешь.
Je savais que tu viendrais finalement.
* * * Я думал, ты придешь. * * *
Je pensais que tu viendrais.
Так это значит, что ты придешь сегодня вечером?
Alors tu viens ce soir?
Я знала, что ты придешь.
Je savais que tu viendrais.
Я знала что ты придешь.
Je le savais.
Я устала сидеть здесь и ждать, когда ты придешь домой.
Je suis fatiguée de t'attendre ici.
Я не знала, что ты придешь сегодня.
Je ne savais pas que tu serais la se soir.
Я не думала, что ты придешь.
Je ne pensais pas que vous viendriez.
Ты сказал что будешь дома пару часов назад, а тебя все еще нет, и ты не берешь трубку, поэтому мне кажется, что ты не придешь, что я полностью понимаю.
Tu as dit rentrer à la maison il y a des heures, et tu n'es toujours pas là et tu ne décroches pas ton téléphone, ce qui me porte à croire tu ne rentres pas, ce que je comprends tout à fait.
Думала, что ты не придешь.
Je pensais que vous vous étiez barré.
- Так ты придешь на скачки?
Donc, tu m'accompagnes aux courses?
Я не думала, что ты придешь.
Je ne pensais pas que tu viendrais.
Придешь домой, загляни туда.
Quand tu rentreras, jette un oeil.
Не была уверенна, что ты придешь.
Je n'étais pas sur que tu viendrais.
- что ты придешь.
- que vous alliez venir.
Не думал, что ты придешь сегодня.
Je ne pensais pas que tu viendrais aujourd'hui.
Ты придешь навестить меня?
Viendras-tu me rendre visite?
Если бы я знал что ты придешь, я бы освежился.
Si j'avais su que tu venais, j'aurai fait le ménage.
Я знала ты придешь.
Je savais que tu le ferais.
Она сказала, что ты придешь.
Elle a dit que tu allais venir.
-... придешь сегодня раньше.
- tu rentrais plus tôt.
Ты потом придёшь смотреть "Дни нашей жизни", сынок?
Tu viendras regarder Des jours et des vies?
Я не был уверен, что ты придёшь на шоу.
( soupirs ) ( soupirs ) Je n'étais pas sur que tu allais venir.
"Я побью тебя, если ты придёшь".
"Je te ferai mal si tu viens".
- Ты придёшь?
- Tu viens?
Я не была уверена, что ты придёшь.
Je n'étais pas sûre que tu viendrais.
Придёшь на вечеринку в честь моего развода?
Tu viens fêter mon divorce?
Придешь ко мне в четверг на ужин?
Tu viens dîner chez moi, jeudi?
- Но ты-то точно придёшь?
Tu viens quand même?
Я не думал, что ты... придёшь.
Je ne pensais pas que tu... viendrais.
Давай, забавная девочка. Ты придёшь и выпьешь с нами.
Allez l'humoriste, tu n'as qu'à venir avec nous et boire un coup.
Я скажу ему, что ты придёшь.
Je... je lui dirais que tu viendras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]