Ты проиграла перевод на французский
150 параллельный перевод
- Прости, детка, но ты проиграла.
- Désolée, chérie, vous avez perdu.
Как ты можешь выиграть, если этоттип знает всего Шекспира наизусть? - Ну и что? - Ты проиграла, и все пропало.
Alors, rendez-vous à quelle heure?
Ты проиграла.
Vous l'avez demandé.
Ты проиграла.
Tu as perdu
Ты проиграла.
Perdu.
Ты проиграла!
Ne perds pas!
Если розу собъют у тебя с груди, ты проиграла.
Celui qui perd les pétales de sa rose perd le duel.
Ты проиграла!
T'as encore perdu!
Кажется ты проиграла спор.
Tu as perdu.
Интересно, что ты проиграла.
C'est intéressant :
Лиззи, мне жаль, что ты проиграла матч.
Lizzie, je suis désolé pour ton match. Réellement.
Как я слышала, в этом не было твоей вины, но ты проиграла.
On m'a dit que c'était pas ta faute. Mais t'as perdu.
И под "Я победил" я подразумеваю "ты проиграла".
Et par "j'ai gagné", je veux dire que tu as perdu.
Ты проиграла.
Raté!
Такое ощущение, что ты проиграла всю ситуацию у психотерапевта.
Mon Dieu, on dirait que tu as combiné ça avec un psy.
Дзинь, ты проиграла! - Что? - Увидимся наверху.
Selon son peloton, il projete de tuer l'homme.
Знаешь, с твоей конкурентноспособной полосой, удивлен что ты проиграла это Лоис.
Tu sais, avec ton sens de la compétition, je suis surpris que tu laisses ça à Lois.
Точнее говоря ты проиграла ему.
C'est lui qui t'a battue?
Ты проиграла честно и справедливо.
Tu as indiscutablement perdu.
Ты проиграла в том раунде.
- Votre tour est passé.
Потому, что игра закончена, и ты проиграла.
Car le jeu est fini, et tu as perdu.
Ты проиграла.
T'es devenue dingue.
будь смелей и выберись отсюда ты боролась ты любила ты проиграла выше голову, Торрес
Tout ce que tu peux faire c'est d'être assez courageuse pour sortir. Tu t'es battue. Tu as aimé.
- Ты проиграла.
Tu as échoué.
Ты ещё не проиграла войну!
T'as pas perdu Ia guerre!
Ты много проиграла.
Tu vas perdre gros.
Ты проиграла.
T'as perdu.
Ты просто проиграла.
Mauvaise perdante.
И ты ее проиграла!
Tu finiras dans le creux de ma main. Ne me provoque pas.
- Точно. Ты бы проиграла.
T'as raison, t'aurais eu le dessous.
Может, ты и дом проиграла?
T'as pas joué la maison?
Ты не проиграла.
Tu n'as pas échoué.
Ты проиграла!
T'as perdu!
Ты проиграла!
Perdu!
Трудно поверить, но именно ей ты чуть не проиграла знание королевы выпускного вечера.
- Yep. Dur de croire que tu as failli perdre le titre de reine du bal contre elle.
Ты еще не проиграла.
Tu n'as pas encore perdu.
Ты проиграла.
Vous perdez.
Потому что ты только что проиграла.
Car vous venez de perdre.
Просто смирись с этим. Нет, ты не проиграла.
J'ai perdu, faisons avec.
Раз ты такая проницательная... – То почему я проиграла?
Si t'es si perspicace... Pourquoi j'ai perdu? Parce qu'on peut pas toujours gagner.
Это потому, что ты почти проиграла.
C'est parce que tu as presque perdu.
Я говорю... я проиграла, ты выиграл.
Je dis... J'ai perdu, tu as gagné.
Я знаю, ты прав. Я проиграла.
Je sais que t'as raison.
Если бы не ты, Иисус... Я бы не нашёл тот последний кофейный фильтр. А команда "Молящихся" обязательно бы проиграла.
Grâce à Toi, Jésus, j'ai trouvé ce dernier filtre à café et j'ai pu en servir à ma réunion de prière.
Значит, ты сделаешь так, чтобы команда проиграла в матче против Техаса.
Tu laisses 6 points d'avance aux Texas. Vous gagnez par 5 points ou moins.
Ты потеряла на это право, когда проиграла корону принцессы девчонке-наживке. и ее странноватой церемонной кузине.
Tu as perdu ce droit quand Carter et sa cousine bizarre ont été élues.
Только не говори мне, что ты подавлена из-за того, что проиграла в какую-то дурацкую игру.
T'es pas déprimée d'avoir perdu un pari idiot?
Ты серьезно думаешь, что она проиграла в бинго свой дом?
Tu la vois jouer sa maison au loto?
Ты выиграла, я проиграла, тебе этого недостаточно?
Tu as gagné, j'ai perdu. Ça suffit pas?
Ты проиграла.
Tu as perdu.
Обращаться к кому-то за помощью - не значит, что проиграла. Это значит, что ты не одна в этом деле.
Se faire aider ne signifie pas que tu as échoué mais qu'on est deux à se mouiller.
проиграла 20
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты предатель 80
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты предатель 80