Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты старше

Ты старше перевод на французский

492 параллельный перевод
Мне неважно, что ты старше, чем я представлял.
Que vous soyez plus âgée que je pensais m'est égal.
Ну, врядли ты старше меня!
VICKI : C'est à peine plus vieux que moi.
Ты старше его, и ты - староста.
Tu es son aîné et tu es le Chef.
Ты старше, чем я.
Te voilà plus âgé que moi!
Сейчас ты старше меня почти в 2 раза, но через 8 лет мне будет уже 3 / 4 твоего возраста, и еще через 5 я буду взрослой и свободной.
Maintenant tu as presque le double de moi, c'est vrai. Mais dans 8 ans, j'aurau le ¾ de ton âge et 5 ans après je serais majeure et libre.
Буду сидеть, пока один из нас не сдохнет. А ты старше на добрых 40 лет, женщина.
Si on joue à qui tient le plus longtemps, t'as pas une chance.
– Ты выглядишь старше четырнадцати.
Tu es très grande pour 14 ans.
Без одежды ты выглядишь старше.
Tu as l'air plus âgée sans tes vêtements.
Когда ты станешь старше - узнаешь, что женщины плачут всегда, даже без причины.
Les femmes pleurent souvent sans raison.
Ты прав, но я старше и мудрее, чем большинство из вас.
Calme-toi. Tu as raison, mois je suis le plus ancien.. .. et j'ai plus de bon sens que vous tous.
В такие моменты ты выглядишь старше своих лет.
Là, tu as l'air d'avoir six ans.
Ты выглядишь старше, но нет, уходи отсюда.
C'est vrai, mais non. Fiche-moi le camp.
Послушай, Старретт. Когда я прибыл в эту страну, ты был не на много старше этого парнишки.
Quand je suis arrivé dans ce pays, tu avais l'âge de ton fils.
Ты поймёшь! Когда станешь старше, Джим.
Tu apprendras en vieillissant.
Тебя не было месяц, ничего не изменилось... Я стала на месяц старше, ты тоже - это не так важно.
On s'est pas vu un mois, mais rien n'a changé.
Ты гораздо старше ее. Тебе нужно растить сына.
Crois-tu bien agir vis-à-vis de cette petite?
Ты на год старше меня, давно должен был уйти.
En vérité, tu aurais dû partir à la montagne depuis fort longtemps.
Покаяние для тебя, ты станешь монахиней, смерть для меня, так как я намного старше.
Pénitence pour toi, qui seras nonne, mort pour moi, qui suis plus âgé.
Если ты принимаешь это, то ты проснёшься утром на один год старше, вот и все.
- Que dois-je faire? - Je vous l'ai dit : rien.
Ты выглядишь старше, когда плачешь.
Tu as l'air vieille quand tu pleures.
Чем старше ты становишся, тем ты глупее и толще.
Plus tu vieillis, plus tu deviens bête... et gros.
Ты становишься старше и начинаешь предпочитаешь молодых!
La vérité c'est que tu deviens vieux et que maintenant les lolitas ça t'excite!
Ты старше меня, разумнее.
Tu es plus âgée que moi.
Господи, если бы ты была старше и мы могли бы поговорить...
Si tu étais adulte et si je pouvais te parler...
Ты сейчас не старше 12 лет, и я просто обязан тебя поцеловать.
Mystère. Tu n'as pas plus de 12 ans et je dois t'embrasser.
" Лучше привыкай, потому что это то, что будут делать мужчины, когда ты станешь старше.
Je mettrai pas de lampe de poche en eux en disant : " Habitue-toi,
На 10 лет старше, чем я когда-либо буду, а ты ещё и дольше проживёшь. Несправедливая штука жизнь.
Vous avez vécu dix ans de plus que moi.
Теперь ты видишь, почему все его друзья... -... не старше 14 лет? - Туше.
Tu comprends pourquoi tous ses amis ont 14 ans!
Разве ты не видишь, что с каждым годом становишься старше?
ça ne te dérange pas que la moustache pousse dans ton nez!
Но ведь ты никогда не станешь старше!
Jusqu'à votre mort?
Кстати, ты может быть и старше.
D'ailleurs... t'es peut-être plus vieux!
Ты когда-нибудь влюблялся в женщину старше себя?
T'as déjà été amoureux d'une femme plus âgée?
И... если ты будешь старше...
Et si tu es plus âgé...
И когда ты становишься старше, и ты уже не можешь смотреть и выбирать из тех, кто попадается на твоем пути... тогда ты, э... тогда ты совершаешь то, что мы обычно называем компромиссом.
Quand tu commences à vieillir et que tu ne peux plus choisir parmi les hommes que tu croises, il faut que tu fasses un compromis, comme on dit.
Ты не был с ней знаком в этом возрасте. Когда ты ее встретил, она была вдвое старше, ведь так?
- Oui, mais je la vois comme ça.
Но это не значит, что ты плохой отец. Они сейчас старше на десять лет, чем мы были в их возрасте
Ce n'est pas que tu sois un mauvais père... mais les gosses sont en avance.
Я никогда не прогуливала уроки, и ты никогда не занимался сексом в старшей школе.
J'ai jamais séché les cours, et t'as jamais fait l'amour au lycée.
Ты не чувствовал себя неловко проводя весь день в музее с двумя совершенно незнакомыми людьми, которые вдвое тебя старше?
Ça ne t'a pas gêné de passer une journée entière au musée avec 2 inconnus qui ont plus du double de ton âge?
А ты и на день не стала старше!
Tu n'as pas pris une ride.
Ты думал, что она старше.
D'accord.
Вернувшись, ты станешь старше на 4 года, а на Земле пройдёт 50 лет.
Si tu reviens... tu auras 4 ans de plus, mais sur la Terre, 50 ans auront passé.
Я старше мудрее чем ты и...
Je suis plus âgé que toi et...
Но думал, ты значительно старше.
Je te croyais plus vieux.
- Это всё естественно. Да ты сам на пять минут старше, чем Грейс.
- T'as 5 minutes de plus qu'elle!
Дженни, теперь у тебя мачеха на два года старше, чем ты.
Tu as une nouvelle belle-mère qui a deux ans de plus que toi.
О, нет... Я только... Ты знаешь, я имел ввиду, что просто старше любого здесь.
Je... voulais juste dire que t'es le plus vieux ici.
У тебя новая дочь, - ты стал старше, изменился?
Te sens-tu plus vieux ou différent d'avoir une nouvelle fille?
Потом ты пришла ночью немного старше... А потом в школьной форме.
Tu es venue ensuite le soir, un peu plus âgée... en uniforme d'écolière.
Ты не старше меня.
Vous n'êtes pas mon aîné.
Да ты всего на год старше нас.
T'as qu'un an de plus que nous.
Знаешь, ты становишься старше и это случается.
On prend de l'âge et c'est ce qui arrive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]