Ты стоишь перевод на французский
1,377 параллельный перевод
Мы покажем всем парням, чего ты стоишь.
On va montrer à tout le monde le véritable homme que tu es.
Ты стоишь по центру, голый, Вокруг тебя 15 девушек. - Скажи мне,
Toi au milieu, nu, entouré de 15 filles à poil.
Если знаешь, чего ты стоишь, иди и бери свое.
Si tu connais ta valeur, tu peux foncer, t'y arriveras!
Может, ты положишь? Ты стоишь ближе.
Tu n'as qu'à le faire, tu es juste à côté.
Я знаю, что за этим ты стоишь, потому что ты дружишь с наладчиком автомата.
Je sais que que c'est toi, tu connais le type qui s'occupe de la machine.
Дафна, что ты стоишь?
Dafna, que fais-tu debout ici?
Когда я увидел тебя на улице... как ты стоишь и решаешь, не продинамить ли меня... я думал о том же самом.
Quand je t'ai vue sur le trottoir, te demandant si tu allais me poser un lapin ou non, je pensais la même chose que toi.
Ты стоишь здесь?
- Qu'est-ce que tu fais là?
Что ты стоишь внимания?
Que tu me donnes du boulot?
Ты стоишь...
Tu t'es levé.
"Убери свои сандали, ведь место, где ты стоишь, это святая земля."
"Enlève tes sandales, car la terre que tu foules est sacrée."
Сколько ты стоишь?
C'est combien?
Нравится то, что тебе приходится нюхать задницы каждый раз, когда ты стоишь в очереди?
Avoir à sentir des culs chaque fois que tu fais la queue?
Там наверху, Мэри Тэйт разговаривает с людьми, которые что-то делают, а ты стоишь на коленях и молишься. Это по-твоему помощь?
Mary Tate est en haut en train de parler à des gens qui font des choses, et toi tu es à genoux à prier, c'est la seule chose que tu saches faire?
Даже не начал... потому что ты стоишь около меня, ты разговариваешь со мной.
- Non. Je n'ai même pas commencé... parce que tu es à mes côtés et que tu parles tout le temps.
Ну и как я могу играть прямо здесь, по центру, когда ты стоишь в галерее со своим грёбаным телефонным звонком?
Comment je suis censé réagir avec toi qui attend sans rien faire que le téléphone sonne?
Ты стоишь всех этих денег, всех до цента.
Tu vaux bien tous les centimes du monde, Nickels ou pennies.
А ты стоишь на пути.
Et tu te tiens en travers de son chemin.
Так что ты стоишь?
Je veux dire, c'est un pari...
Ты стоишь там, где месяц назад человека убили.
Un homme a été tué ici il n'y a qu'un mois.
Мой друг, ты стоишь на пороге чего-то намного более важного, чем мы с тобой.
Tu es à deux doigts... de quelque chose de bien, bien plus gros que nous deux, mon ami.
Ты стоишь лицом на запад.
Tu regardes vers l'Ouest.
Я не уверена, успею ли приготовить пюре из картошки, возле которой ты стоишь.
Je suis pas certaine d'avoir le temps de finir la purée, juste à côté de toi.
Ну, в таком случае, сцена, на которой ты стоишь, - странный выбор.
Alors, c'est un choix bizarre d'aller sur scène.
Я считаю, ты стоишь тысячу.
Non, c'est plutôt 1000.
Ты стоишь на площади Вашингтона.
Tu as Washington Square.
Теперь ты стоишь у Форта Моих Крупных Дум.
Tu es dans mon fort où j'ai réfléchi à toutes les choses importantes.
А ты стоишь на дороге.
Il se trouve que tu es là.
Но ты ведь стоишь передо мной.
Pourtant vous êtes devant moi.
А ты только стоишь тут как идиот.
Et t'es là, comme un idiot.
- Ты просто стоишь здесь?
- Ne reste pas planté là?
- Ты не стоишь полтора миллиона.
- T'en vaux même pas 1,5.
На экскурсии? Сейчас ты стоишь на маленьком острове
Là tu es sur une petite île à peu près 2 fois plus grande qu'Alcatraz.
Как давно ты там стоишь?
Vous êtes là depuis longtemps?
Я имею в виду, Господи, еще даже нет семи часов, а ты уже еле на ногах стоишь.
Je veux dire, il est à peine 7h et tu peux à peine tenir debout.
Ты не стоишь этого, чувак.
T'en vaux pas la peine, mec.
Не видел, что ты тут стоишь.
Je ne vous avais pas vu.
Она знает, что ты там стоишь.
- Ca sait que vous êtes là.
Ты в курсе, что стоишь в семейниках?
Tu es en caleçon...
чего ты там стоишь?
Shirô... Qu'attendez-vous?
Ты даже её мизинца не стоишь...
Pourtant... Tu ne lui arrives pas à la cheville.
Ты рехнулся, щёголь? Чего там стоишь?
Hé, vous, petit dingue, que faites-vous planté là?
Почему ты там стоишь?
Qu'est-ce que tu attends?
И вот стоишь ты там.
On se tient là.
Я подумал, за этим стоишь ты.
La dernière fois que ça s'est produit, tu étais derrière ça.
- Значит, ТАК ты на стрёме стоишь?
- T'es une piètre sentinelle.
Если ты им не нравишься, то просто обязана быть права. Или ничего не стоишь.
- Si on ne t'aime pas, il te faut avoir raison, sans quoi, tu ne vaux rien.
Аджино! Давно ты тут стоишь?
Depuis quand vous êtes là?
А теперь вот ты, стоишь тут.
Maintenant tu es là devant moi.
Ты не стоишь таких усилий.
Tu n'en vaux pas la peine.
Не потому что ты этого не стоишь.
Pas que tu n'en vaudrais pas la peine.
ты стоишь здесь 20
стоишь 25
ты студент 29
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
стоишь 25
ты студент 29
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты старше 25
ты старался 26
ты стесняешься 29
ты станешь 21
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стареешь 31
ты стреляешь 17
ты стыдишься меня 25
ты старше 25
ты старался 26
ты стесняешься 29
ты станешь 21
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стареешь 31
ты стреляешь 17
ты стыдишься меня 25