Ты старая перевод на французский
294 параллельный перевод
Ты старая карга!
Vieille sorcière!
Ты старая.
Tu es vieille!
Я заявлю в полицию! - Бабушка, ты старая ворчунья!
Tu es une vieille folle!
Ты старая, назойливая летучая мышь!
Arrête vieille chouette idiote, saoule et fouinarde!
Ты старая, а я древний.
Tu es une vieille femme, et je suis un ancêtre.
Ты старая хиппи
Tu es juste une vieille hippie.
Ты старая подруга Эй Джея.
- Tu es sa plus vieille amie.
- Господи боже! - Тихо ты, старая вешалка!
Du balai, vieille fouine.
Я говорил тебе, что эта старая крыса - жулик. Но ты хотел все сделать по-своему. Вот и сделал.
Je te le disais : cette belette pleine de puces est un escroc!
А ты, моя старая сушеная груша, о которой я забыла, трубку изо рта мог бы вынуть.
- Oh, ma vieille poire! Tu pourrais enlever ta bouffarde.
Ты же знаешь, что так не годится, когда старая женщина живет с мужем и женой.
Tu sais que ce n'est pas bien. Une vieille femme vivant avec un couple.
Ты его видела, старая колдунья.
Tu l'a vu, vieille sorcière.
Есть одна старая охотничья хитрость, которую ты должен знать.
C'est une vielle ruse de chasseur d'ours que tu dois connaître.
Та старая лодка, что ты арендовал, я чёрном платье и спасательном жилете.
Le bateau fuyait et moi j'étais en déshabillé et gilet de sauvetage.
Старая гитара, что с тобой, что ты стонешь?
Qu'est-ce que t'as Vieille guitare, à gémir
Старая гитара, что с тобой, что ты стонешь?
Qu'est-ce que t'as, Vieille guitare, à gémir
Ты что, думаешь, что если я старая, об меня можно ноги вытирать?
Elle a voulu m'étrangler! Tu ne penses qu'à ça!
Ах, ты, старая жаба. Здорово, крепко сказано. Отличный стишок.
Ben beau, c'poème, ben beau!
А пока что ты можешь вернуться домой и оставаться у нас. Твоя старая комната всё ещё ждёт тебя, ты же знаешь.
Tu viendras reprendre ta chambre dans notre appartement.
Ты злая, крикливая, назойливая старая...
Tu es méchante, grande gueule... et tu mets ton nez dans les affaires des autres.
Может, ты и знаешь к ней подход, но я старая женщина и ничего не понимаю.
Tu sais comment t'y prendre avec elle. Moi je ne suis qu'une vieille femme qui ne sait rien.
- Ах ты, ведьма старая!
- Attends un peu, vieille sorcière!
- Ты прям как старая дева.
- Une vraie femmelette.
Нет, послушай же ты, старая дура!
Non, écoutez seulement, vieille folle.
Гарольд, ты грязная старая свинья!
Harold, tu es un vieux et sale porc!
Я хочу сказать, ты знаешь, знаешь. Не такая старая как я, но примерно в той же группе.
Enfin, t-t-tu sais..... pas aussi âgé que moi mais dans la même fourchette d'âge.
- Ты симпатичная старая дама, верно?
- Vous êtes une bien jolie vieille femme, non? - Oh!
- А ты и есть старая чудачка.
- Tu es une antiquité.
Да нет, ты не старая.
Non, tu n'es pas vieille.
Ты уже старая, тебе это больше не нужно!
Tu es vieille, tu n'en as plus besoin!
Ах ты, старая ведьма!
Vieille sorcière!
Сержант? Ах ты, старая ищейка!
Sergent, quel fin limier!
Она старая. Как ты.
Elle est vieille, comme toi.
Скорее всего, когда ты будешь к черту старая и седая!
Quand elle sera vieille et décatie, sans doute.
Ты - старая баба, вы все!
Vous êtes tous des pédales.
- Пошла ты на хуй, старая сука! - Грубиян!
- Mais va te faire foutre, vieille conne!
Старая ты ведьма.
Exactement. Espèce de merde.
Ну что ты как старая дева. Хочешь подняться сюда и сделать сам?
Tu venir le faire toi-même?
Не сочти меня нескромным, старая подружка,.. но ты не блещешь весельем, как прежде.
On n'aime pas à s'immiscer, ancien fiancée, mais vous ne semblez pas l'habitude effervescent Stoker P.
Эта твоя старая дева Цзя-Цзэнь, она будет с тобой всю жизнь, если ты не выдашь ее замуж!
Ta vieille fille, Jia-Jen, elle restera à tes basques toute ta vie, à moins que tu ne la maries!
- Ты не старая.
Tu n'es pas vieille.
Ты, старая карга!
Espèce de vieille peau!
Как будто ты бессмертна. Чем ты лучше других? Ты старая стерва!
Toujours croire qu'elle sait tout toujours mieux que les autres.
Но ты - моя самая старая подруга, не считая Лори Шефер с которой мы больше не разговариваем, потому что ее зло берет, что после потери веса от ее красоты на лице ничего не осталось.
Mais tu es ma plus vieille amie, à part Laurie à qui je ne parle plus. Ça la rend amère qu'on ne lui trouve plus... un joli visage sans ses kilos.
- Ты думаешь, что я старая?
- Tu me trouves vieille?
Держу пари, ты думал, я и тут старая развалина, а? И всё ворчу : "Так не пойдёт, не пойдёт!"
Tu t'attendais à un vieux décrépi... se lamentant : "J'en peux plus."
Мне плевать, если я сказал имя другой девушки, ты, старая чопорная дура!
Je m'en fous de m'être trompé de prénom, espèce de vieille coincée!
Конечно, если смогу помочь. Ты знаешь, я просто старая неотесанная деревенщина.
Je ne suis qu'un vieux péquenaud et je m'exprime mal...
Мамочка, ты хитрая старая шельма!
Je vous trouve réellement machiavélique.
Ух-ты! Старая добрая тусовка!
Ca se bouscule pour danser devant la scène!
Что ты! Она старая, морщинистая и...
Elle m'a dit : "Rends ta soeur fière de toi."
старая сука 22
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старая дева 33
старая песня 23
старая подруга 19
старая карга 33
старая ведьма 36
старая история 48
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старая дева 33
старая песня 23
старая подруга 19
старая карга 33
старая ведьма 36
старая история 48
старая привычка 37
ты студент 29
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты старше 25
ты студент 29
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты старше 25