Ты это перевод на французский
156,141 параллельный перевод
Ребекка, ты это заслужила.
Tu le mérites.
Ты это знаешь, и я это знаю.
Vous le savez, et je le sais.
- Тоби, ты гений. Ты это знаешь?
T'es un tombeur, toi!
И ты это знаешь.
Et vous le saviez.
- Ты это собираешься сделать?
- Est-ce ce que vous allez faire?
Поверить не могу, что ты это сделал!
J'en reviens pas que tu aies fait ça.
А ты это творишь.
Tu provoques les choses.
Милая, это произойдет, хочешь ты этого или нет.
Chérie, ça va arriver que tu le veuilles ou non.
Если ты влюблена в этого... ренгтгенолога, я не хочу это рушить.
Une seconde. Si tu es amoureuse de ce type, je m'incline.
Ты вошла в тот мой 4й класс, Софи, и это было лучшее, что случалось со мной за всю мою жизнь.
Ton apparition est ce qui m'est arrivé de mieux dans la vie.
Для меня это серьёзно, а ты вёл себя как полная задница.
Ça va pas? Je fais ça avec sérieux et toi, tu fais le crétin.
Слушай, это прекрасная возможность, и я хочу, чтобы ты сделал это для себя.
Écoute. C'est une chance pour toi. Fais-le pour toi.
Где ты это нашел? Достал из подвала.
- Tu as trouvé ça où?
- Я не нервничаю. Я не нервничаю, это ты нервничаешь.
Je craque pas, c'est toi qui craques.
Что это за предложения, и кому ты их говоришь?
Quelles sont ces phrases et à qui tu les dis?
Нет, это... это список того, что ты должен будешь сделать, когда я уеду в тур на следующей неделе.
Non, c'est une liste de tout ce que tu auras à faire quand je serai en tournée.
Слушай, я напишу тебе сочинение по Гамлету, если ты перестанешь мне это рассказывать.
Je veux bien écrire la dissert pour toi si tu arrêtes avec ça.
Это была мимолётная мысль, или ты думал об этом и в других ситуациях тоже?
C'était seulement cette fois-là ou tu y as pensé à d'autres moments?
Стой, это что, значит, что ты не хочешь жениться?
Tu ne veux plus te marier?
Именно поэтому я тебе и не сказала. Потому что это пустяк, и я знала, что ты вот так на это отреагируешь. Так... это как?
J'ai rien dit parce qu'il n'y avait rien à dire et parce que je savais comment tu réagirais.
- Нет, нет, это... - Это ты так сказал. - Не переворачивай мои слова.
Ne me fais pas dire ce que je n'ai pas dit.
И я просто знала, что если бы когда-нибудь рассказала тебе обо всей этой ситуации с Беном, ты бы тут же вскипел, а мне нужно было что-то для себя, чему ты бы не мешал.
Je savais que si je te parlais de Ben, tu partirais en vrille. Et j'avais besoin d'accomplir quelque chose sans que tu fasses obstruction.
Это ты мне позвонил. Так ведь?
C'est toi qui m'as appelé.
Ты захочешь это прочесть.
Tu vas vouloir lire ça.
- Надеюсь, это не из-за того, что она обнаружила несколько странных родинок у себя на теле, с тех пор как я видел её голой в последний раз? " - Или ты думаешь, что я потерял хватку, но я гарантирую, что это не так. - Нет.
Même si on n'a toujours pas couché ensemble, ce qui... je l'espère n'est pas à cause de grains de beauté bizarres qui auraient poussé sur ton corps depuis la dernière fois où je t'ai vue nue? "
- Это ты ненавидишь Пенча.
- Tu détestes Pench
У тебя такой вид, будто в твоей жизни что-то сломалось и ты не можешь это починить.
Tu as le regard d'un homme quand quelque chose se brise et qu'il ne peut le réparer.
Ты всегда был такой... обходительный, такой добрый внутри, с самого начала. И я думаю... что ты получил это от Уильяма.
Tu as toujours eu cette... douceur, cette gentillesse innée, depuis le début, et je pense... que tu tiens ça de William.
- Мама, ты не обязана это делать.
- Maman, tu n'as pas à faire ça. Si.
Ну, огромное спасибо за то, что ты пробралась сюда. Это очень много для меня значит.
Merci... beaucoup, pour être venue ici, ça signifie beaucoup pour moi.
Ты не можешь мне это дать.
tu ne peux pas me donner ça.
Можно уточнить, ты в этой ситуации Эйнштейн или Пикассо?
Pour être clair, es-tu Einstein ou Picasso dans cette histoire?
Знаешь, моя работа, часть моей работы - это оценка того, являешься ли ты до сих пор угрозой для себя и окружающих?
Mon travail, une partie de mon travail, est d'évaluer. Es-tu toujours un danger pour toi-même, pour les autres?
Если ты не думаешь, что это имеет отношение к...
À moins que vous pensiez que c'est important...
Если бы ты... если бы ты могла купить пачку, и, типа, прислать её мне, это было бы отлично.
Si tu pouvais... si tu pouvais en acheter et, genre, m'en envoyer, ce serait génial.
Ты убил меня, и, должна сказать, это совсем не круто, чувак.
Tu m'as tuée, et je devrais dire, pas cool, mec.
Мы знаем, что они пришли за ней в больницу, думая, что она - это ты.
On sait qu'ils sont venus à l'hôpital pour elle, croyant qu'elle était toi.
Это твоё воспоминание о дне, когда ты позвонил в больницу, а не настоящий день.
C'est ton souvenir du jour où tu as appelé l'hôpital, et pas le jour actuel.
Это воспоминание о дне, когда ты позвонил в больницу.
C'est ton souvenir du jour où tu as appelé l'hôpital.
Как это ты всё ещё не наелся?
T'es pas repu?
И считаю, что притворяться неправильно. Как это ты не верующий?
- Comment ça?
Это потому что ты трижды терял паспорт.
Tu as perdu ton passeport trois fois!
Ты же знаешь, что это не так.
Tu sais bien que ce n'est pas vrai.
Это твоё дело. Но занимаясь этим при маме, ты её обижаешь.
Mais quand tu le fais devant maman, ça la blesse.
Ты пытаешься показать, что мы похожи, ты и я, но это не так.
Vous voulez me faire croire qu'on est pareille, mais on l'est pas.
Это значит, что ты можешь контролировать материю своим разумом.
Ce qui signifie que tu peux contrôler la matière avec ton esprit.
Теперь ты понимаешь, почему я сказала, что тебе нужно увидеть это самому.
Tu peux voir pourquoi je disais que tu devais voir par toi-même.
В первый раз нужно принять, что всё это - настоящее, а уже потом мы можем сконцентрироваться на работе... и отправлять тебя в те моменты прошлого, когда ты впервые почувствовал симптомы своей так называемой "болезни".
La première fois il faut accepter que c'est réel. Alors on peut se fixer sur le travail... te ramener à ces moments dans ton passé quand tu as senti la dénommée "maladie" venir.
Ты видишь всё это, возвращаешься сюда, все эти ощущения...
Calme-toi. Tu vois ces trucs, tu les revis, et ces émotions...
Такова договоренность, со мной ты работаешь с памятью, но тебе ещё нужно поговорить с доктором Берд, чтобы выяснить, что всё это значит.
fais le travail de mémoire avec moi, va parler boulot avec le Dr Bird, découvrir ce que ça signifie.
Это всё был ты?
Tu...
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты этого не сделал 35
ты это видишь 203
ты этого хотел 79
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты этого не сделал 35
ты это видишь 203
ты этого хотел 79