Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / У нас есть время

У нас есть время перевод на французский

670 параллельный перевод
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Oui, ce qui veut aussi dire que nous avons jusqu'à la fin de son latté pour le remettre à bord.
Но у нас есть время найти их.
Non, mais on peut les avoir.
Вот. У нас есть время покурить вместе. В память о прошлых временах.
Nous avons juste le temps de fumer une cigarette en souvenir du passé.
- Да, у нас есть время.
- Nous avons le temps.
Нет, пока у нас есть время, надо что-то придумать и спасти положение.
Pas avant la dernière seconde. On doit trouver un moyen de sauver la situation.
Да, у нас есть время.
CHÂTELAIN : On a le temps.
У нас есть время на поиски до 2823.8, комиссар.
Nous avons jusqu'à 2823.8 pour continuer les recherches.
У нас есть время. Идемте.
Suivez-moi.
Не думаю, что у нас есть время.
Nous n'avons guère le temps.
У нас есть время.
On a le temps.
Дорогая, у нас есть время, чтобы быстренько перекусить.
On s'arrêtera manger, puis on repartira.
У нас есть время.
Nous avons le temps.
Hам с Ирмой и Мирандой хотелось бы сделать некоторые измерения с другой стороны скалы, если у нас есть время.
J'aimerais prendre quelques mesures des parois du rocher. Avec Miranda et Irma.
У нас есть время?
Avons-nous le temps?
Поскольку наша жизнь длиннее вашей во много раз, у нас есть время воспитать из вас сообщество, обученное ремеслам,
Notre espérance de vie étant supérieure à la vôtre, on a le temps de vous faire progresser pour devenir des artisans, des techniciens...
У нас есть время.
On a encore le temps.
А пока, я думаю, у нас есть время для еще одной, леденящей кровь истории последней части, которую я назвал :
Nous avons donc le temps de savourer une dernière concoction bien morbide... Elle a pour nom :
Там в конце написано, что его нужно будет отправить через пару недель. У нас есть время.
Ils disent en bas qu'on a deux semaines pour la renvoyer.
Они перезаряжают. У нас есть время.
Ils sont en train de recharger.
Значит, у нас есть время посмотреть вид.
- Il est temps de regarder le paysage.
Не думаю, что у нас есть время. Давление поднялось до критического уровня.
Impossible, la pression est critique.
А вот тут у нас, Джо, есть еще кое-что, на что тебе надо поглядеть. Тут у нас кутерьма в любое время дня и ночи.
Et, Joe, pour s'y reconnaître... dans toutes ces plantes...
У нас еще есть время, чтобы передумать.
Si tu veux changer d'avis, il est encore temps.
У нас еще есть время.
Ca ne fait qu'empirer.
Благодаря им у нас есть восстановители здоровья время от времени они возвращаются к нашему кораблю, чтобы подпитать нас.
Nous avons tous les deux des souvenirs très clairs d'eux revenant de temps en temps à notre vaisseau pour nous alimenter.
Да, в свое время. Но есть ли у нас это время?
Oui, avec le temps, mais avons-nous ce temps?
Возможно, у нас еще есть время.
Il pourrait rester du temps.
Пойдем, барышня, давайте допьем нашу минералку, пока у нас еще есть время, хмм.
Allez, jeune femme, retournons à notre minéral tant que nous en avons encore le temps.
Он работает на износ – не может позволить себе свободное время! У нас у всех есть право на свободное время!
Tout le monde doit avoir du temps libre.
У нас ещё есть время, до тех пор, пока она не пришла из театра...
On a encore le temps, elle ne va pas rentrer du théâtre avant un moment.
У нас еще есть время до завтрака.
On a le temps d'ici le repas.
Кстати, босс. Может пока у нас время есть, мы могилы покапаем?
Dîtes patron, on pourrait creuser quelques tombes, pendant qu'on a encore le temps de le faire!
У нас есть время.
Ça va venir.
Время у нас есть, так что подкрепимся на славу.
Perdons pas de temps.
Пока у нас еще есть время.
Pendant qu'il est encore temps.
Да, уже всего десять очков перевеса! У нас еще есть время!
Dix points de plus!
Простите нас, мистер Риверс, если мы были не очень гостеприимны... но в последнее время у нас есть причины, чтобы думать, что в рядах Сопротивления есть предатель.
Veuillez pardonner cet accueil peu chaleureux. Mais nous savons qu'un traitre s'est infiltre dans la Resistance.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
Il est impératif tant qu'il est encore temps, que la confédération des syndicats lance une grève générale afin de protester contre le désastre qui nous attend.
Давай, у нас всё ещё есть время, чтобы остановить Омара.
Venez. On peut encore arrêter Omar. Vite!
У нас еще есть время до 6 : 00.
On a encore le temps jusqu'à six heures.
Мистер президент, вы, возможно, должны передать планетарный сигнал бедствия пока у нас еще есть время.
M. le Président... peut-être devriez-vous envoyer un S.O.S. planétaire, pendant qu'il est temps...
Да, у нас ещё есть время.
On a un peu de temps.
Во-вторых, у нас еще есть время Я бы покончил со всем разом
Ensuite, nous avons du temps.
Тогда у нас ещё есть время!
Alors, on a encore le temps.
У нас ещё есть время.
Il nous reste du temps.
Сегодня вечером я занята, но завтра, если ты не против, я заеду к тебе, чтобы поцеловать тебя и сказать, как я тебя люблю. У нас есть еще время.
J'aimerais te voir demain... t'embrasser et te dire que je t'aime
Они всегда смотрят за кадр : " У нас есть время?
Ils regardent toujours de biais.
Всё в порядке, у нас ещё есть время.
- Ca va. Nous avons le temps.
Разреши мне позвонить в Барселону. У нас еще есть время.
Attends, j'appelle Barcelone
Он может там кружить часами, так что время у нас есть.
Ce Jack! Il va tourner en rond sur les pistes et gagner du temps.
Слушайте, Хэзер, не хочу отнимать у вас время... у нас к вам есть предложение... и я хотела бы, чтобы вы подъехали в офис.
Je ne vais pas te déranger longtemps. On a une proposition à te faire. Tu peux passer nous voir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]