Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / У нас получилось

У нас получилось перевод на французский

706 параллельный перевод
У нас получилось, Доктор.
STEVEN : Bien, nous avons réussi Docteur.
У нас получилось!
On a véussi!
У нас получилось! Тебя приняли обратно!
- Lulu, on y est arrivé!
У нас получилось, а они проиграли.
- On a réussi et eux, ils ont raté!
Я тебе отвечаю, у нас получилось!
Bon Dieu, on a réussi!
Хотел бы тебе сказать, что мы победили, поскольку у нас получилось то, к чему стремились мы в 1968-м, вы в 1970-м.
Je veux te dire qu'on a gagné. On a réussi ce qu'on a voulu en 1968 et en 1970.
У нас получилось!
Où tu es?
– У нас получилось!
- On a réussi! - Quoi?
У нас получилось! ... на этот раз.
On a réussi jusque là.
У нас получилось?
On a réussi?
Не очень у нас получилось.
On n'a pas fait très fort.
У нас получилось.
On a gagné!
У нас получилось.
- On est riches!
У нас получилось.
On a réussi.
У нас получилось!
Bravo!
Дорогой, у нас получилось!
On a réussi!
Мистер Хаммонд, думаю у нас получилось!
M.Hammond les affaires reprennent.
У нас получилось! Отличная была идея!
On a eu une bonne idée.
Не думаю, что у нас получилось бы лучше, чем сейчас.
Difficile de faire mieux.
Лэнни. У нас получилось.
Lenny, on a réussi.
Ха! У нас получилось!
On a gagné!
У нас получилось?
- Est-ce qu'on a réussi?
Корки, у нас получилось.
ça marche.
В ночи... У нас получилось!
# nuit... # Et bien, on l'a fait!
Мне жаль, что у нас так всё получилось.
Je suis désolé que les choses aient tourné ainsi.
У нас получилось.
On a réussi!
Я думаю, чтобы у нас все получилось, нужно выложить все карты на стол.
Si on jouait cartes sur table?
В день нашей первой встречи, летом на празднике,.. мне показалось, у нас очень много общего... и что со временем его будет больше и больше. А получилось так, что, честно говоря,..
Quand nous nous sommes rencontrés, j'ai cru que nous avions beaucoup de choses en commun et que nous en aurions de plus en plus, mais vous n'avez plus rien à me dire.
- У нас не получилось.
- On a échoué.
Но почему у нас должно получиться там, где у остальных ничего не получилось?
Mais comment réussir où tant d'autres ont échoué.
Кажется, у нас успешно получилось... скрестить Зэллэби Гордониус с Зэллэби Антеинус.
Il semble que nous ayons réussi à croiser un Zellaby Gordonius et un Zellaby Antheum.
У нас получилось, сэр.
Nous avons réussi!
Мой отец ужасно расстроен, я люблю тебя,... но у нас бы никогда ничего не получилось ".
"Papa est bouleversé. Tu le comprends. " Je t'aime mais c'est impossible. "
У нас получилось.
C'est possible.
Они уплыли, у нас получилось.
Ils sont partis, nous avons réussi.
У нас так и не получилось найти золото. Но у нас бь? ло что-то другое.
On a jamais trouvé l'or, mais on avait quelque chose... quelque chose entre nous qui était aussi beau que l'or.
Если её правильно кормить, из неё вырастет что-то прекрасное... что у нас и получилось.
Nourris-le comme il faut, et ça peut-être beau... et c'est ce qu'on a.
У нас снова получилось.
On a réussi encore une fois.
У нас получилось.
Grâce à toi, mon vieux!
Всё получилось. у нас будет дом и женщина, которая позаботится о нас. Ты будешь счастлив.
Tout va s'arranger, on aura une maison et toi une belle maman, tu seras heureux
У нас уже получилось.
Nous avons déjà réussi.
У нас не получилось. Нам не повезло.
Ni toi, ni moi, on n'a pas eu de la chance.
я бы очень хотела, чтобы у нас всЄ получилось.
Je veux que ça marche, nous deux.
У них получилось, значит и у нас получиться.
Ça a marché pour eux. Ça ne devrait pas nous poser trop de problèmes.
- У нас всё получилось!
C'est formidable
У нас все получилось.
Fais quelque chose.
Для того, что бы у нас все получилось мы должны быть похожи на людей, которые действительно интимно знакомы.
Pour rendre cette couverture crédible... nous devons avoir l'air de nous connaître intimement.
Я так хотел, чтобы у нас все получилось
J'avais tellement envie que ça marche!
"И многие думали, что у нас всё получилось, "... но судьба припасла ещё одну злую шутку ".
Et beaucoup disent encore que nous y serions parvenus si le destin n'avait pas encore eu un tour dans son sac.
Я очень сожалею, что у нас с тобой все так получилось...
Je suis malade que ça se termine comme ça.
Кажется, у нас получилось, сэр!
On a gagné!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]