Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / У нас что

У нас что перевод на французский

19,713 параллельный перевод
— Теперь у нас что-то вырисовывается. — Да.
Là, on avance.
У нас есть копия журнала посещений, но маловероятно, что парень вписал в него свое настоящее имя.
On a le registre de Willowbrook, mais le type n'a pas dû signer de son vrai nom pour voir Bai May-Lung.
Потому что... У нас не было другого выхода.
Parce qu'on... était obligés.
Если я расширю круг поиска, у нас будет шанс, но пока я узнаю только приблизительные окрестности любого из них, у меня не будет что отслеживать.
Si je peux réduire la recherche, nous avons une chance, mais jusqu'à ce que je sache les alentours généraux de l'un d'eux, je n'ai rien à suivre.
Пока Тайлер Локвуд не позвал нас, я не знала, что у меня тоже есть семья, которую я оставила.
Avant que Tyler Lockwood nous appelle Je ne savais pas que j'avais encore de la famille non plus.
Это все, что у нас сейчас есть.
C'est tout ce qu'on a.
САША У нас есть кое-что получше оружия... сюрприз.
On a mieux que des fusils... l'effet de surprise.
Что у нас, Рузек?
Donc on a quoi, Ruzek?
У нас два проникновения в дом, два изнасилования в Чикаго в одиночку, и мы только что отпустили нашего единственного подозреваемого.
On a deux effractions de domicile, deux viols à Chicago, pas un seul suspect.
У нас есть наводка, и я надеюсь, что вы могли бы взглянуть на несколько фотографий.
On a avancé et je voudrais que vous regardiez quelques photos.
Итак, что у нас?
Où en est-on?
Хорошо. Значит, ты говоришь, что эти парни не крали наш телек и не меняли название фирмы на нем, зная, что если я его найду и заберу обратно, у нас бы не было этого разговора?
Alors tu me dis que ces gars n'ont pas volé de télé et effacé la marque, sachant que si je la trouvais et la ramenais, nous aurions cette conversation?
Но кто-то попытался у нас это отнять, и я был недоволен этим, потому что я люблю вас, парни.
On a essayé de nous en priver, et je ne le supportais pas car je vous aime.
Сейчас лучшая возможность из всех, что у нас были, засадить этого парня.
C'est le meilleur coup qu'on ait eu pour le faire tomber.
Так, что у нас есть? Мы не нашли никакой связи Дженсена с телефонами сообщников.
Pas coup de fil entre Jensen et aucun des Disciples.
- Да. То что уже у нас есть плюс эти, и ты станешь богаче на 40 кусков, Эдди.
Avec ce qu'on a saisi jusqu'à présent, ça monte à 40000.
- Что у нас на этих парней?
- On en est où avec eux?
Он узнал, что у нас с Доктором Рудником особые отношения.
il a découvert que le Dr Rudnick et moi étions intimes.
Да ладно, если ты собираешься заявить, что порнуха мешает сексу, у нас разгорится нехилый спор.
Pitié, si tu sors un truc du genre "le porno tue l'amour", on va s'engueuler à mort.
Ты и я, у нас свои разногласия мягко говоря... Но я всегда считал, что ты хотя бы знаешь особенности моего характера.
Toi et moi avons eu nos différends... pour rester correct... mais j'ai toujours pensé qu'au moins tu connaissais ma personnalité.
Каждая папка содержит всё, что у нас есть на человека.
Chaque paquet contient tout ce que j'ai trouvé sur la personne.
Я сказала соседям, что у нас под крыльцом завелись скунсы.
Je dis à la famille d'à côté qu'il ya un tas de mouffettes vivant sous le porche.
Без подтверждающих доказательств, всё что у нас есть, это слова Моусса.
Sans preuve à l'appui, tout ce que nous avons ce sont les paroles de Moussa.
- Что тут у нас?
Qu'avons-nous?
У нас нет ничего, что могло бы связать его с другими?
Rien pour le relier aux autres gars?
Хорошо, что у нас по отслеживанию Ховарда?
On en est où de la localisation d'Howard?
Так, что у нас есть?
Que sait-on?
Должна вам кое-что сказать. Если решите вернуться, у нас есть запасной вариант.
- Je dois aussi vous dire que si vous voulez renoncer, on a une alternative.
То, что у нас было не работало.
Ce qu'on avait, ne marchait pas.
Но распечатать ты не смоешь, потому что у нас нет принтера.
Mais tu ne pourras pas l'imprimer car on n'a pas d'imprimante.
Это как ваш МТИ. И я могу сказать, что у нас лучшие учёные в мире, но у нас нет денег, и это... это не хорошее сочетание.
Et je peux vous dire, qu'on a les meilleurs scientifiques au monde, mais on n'a pas d'argent, et c'est... ce n'est pas une bonne combinaison.
Что-то у нас на пути.
Il y a quelque chose sur notre chemin.
Что ж, это ли самая умная вещь которую нужно сказать в праздник что бы ночью у нас был секс?
Est-ce une chose intelligente à dire le soir d'une fête qui est quasiment la nuit nationale du sexe? Pardon.
Может и нет, но когда-нибудь мы действительно будем старыми, и будем оглядываться на эту ночь и вспоминать хорошее время, что у нас было.
Peut-être pas, mais un jour quand on sera vraiment vieux, on se souviendra de cette nuit et on se rappellera à quel point c'était marrant.
Напитки... и еда на кухне и снаружи, у нас, так сказать, самообслуживание, так что...
Donc les boissons et... et la nourriture sont dans la cuisine, et derrière, tu sais, on fait une sorte de buffet self-service, donc...
Что у нас здесь?
Qu'est-ce qu'on a?
Мне всегда пеняли, что у нас офисная работа, а в штате нет инвалида.
On n'arrêtait pas de me le reprocher, on a une activité de bureau et pas d'éclopé.
Если он уехал ради дела, у нас есть агент в эпицентре. Если всё всплывёт, скажем, что он слетел с катушек.
Si Malotru est parti rattraper le coup, ça veut dire qu'on a un agent sur place, qu'on peut qualifier de renégat si ça devient public.
Как бы там ни было, все согласятся, что у Луны Круз День Святого Валентина выдался хуже, чем у нас.
Dans tous les cas, je pense que nous pouvons dire que Launa Cruz passe une bien pire Saint Valentin que chacun d'entre nous.
Итого, у нас парочка злых жён, несколько раз пообедавших вместе, и утверждение доктора против слова Тессы, что этот мужчина принял нужные лекарства.
Donc, nous avons deux femmes fâchées ayant plusieurs déjeuners ensemble et, un docteur disant qu'elle ne lui a pas donné le bon médicament.
Знаешь, я всегда считала безумным тот факт, что у нас всё получилось.
Je me suis toujours dit que c'était dingue qu'on s'en soit tirés.
♪ Поскольку то, что у нас есть, ♪
♪ Parce que ce que nous avons ♪
Так что у нас несуществующий корабль и жертва, которая мертва уже 6 лет.
On a un bateau qui n'existe pas et une victime morte depuis 6 ans.
Я понимаю, если ты думаешь, что я разрушила шанс на то, чтобы у нас всё сложилось, из-за моего задания, но мне здесь очень нравится, и во многом, по большей части, из-за тебя.
Je comprends totalement si tu penses que j'ai ruiné nos chances de faire que ça marche à cause de ma mission, mais j'aime vraiment ça, et la plus grande partie de ça, La plus grande partie de ça, c'est toi.
Возможно, я выгляжу жалко, но я верила, что у нас был шанс.
Cela semble pathétique, mais je pensais que nous avions toujours une chance.
Что у нас в грубом остатке?
On fait quoi maintenant?
Что у нас с ней?
On en est où avec elle?
Что у нас тут? Ой.
Qu'est ce que c'est?
Позволь напомнить тебе, что уже недели прошли, с тех пор как у нас появился жилец.
Je te rappelle que cela fait des semaines depuis que nous avions un locataire là-haut.
Ну и что тут у нас?
[LA PORTE S'OUVRE] Qu'est ce qui se passe?
у нас никогда этого не будет. но я думаю что ты можеш и лучше.
Non, nous n'aurons jamais ça. Bien sûr que je suis fier que ce bar marche Nick, mais je pense que tu peux faire encore mieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]