Убирайся с дороги перевод на французский
60 параллельный перевод
Убирайся с дороги.
- Pousse-toi.
Убирайся с дороги!
- Dégage!
Убирайся с дороги, не то тоже получишь!
Ne t'en mêle pas ou gare à toi.
Убирайся с дороги.
- Tu vas te faire écraser, ici.
Ты на счётчике. Убирайся с дороги!
Ton compteur tourne de toute façon.
Давай, убирайся с дороги!
Allez! Dégagez!
очень хорошо в тебе еще остался боевой дух это великолепно убирайся с дороги!
Je constate qu'il y a encore plein de fougue en toi. Et plein de vigueur. - Dégage!
А теперь давай убирайся с дороги.
Poussez-vous de là.
ТРАНСПОРТИРОВЩИК : Убирайся с дороги!
Ôtez-vous de là!
Лучше убирайся с дороги!
Reste pas au milieu de la rue!
Убирайся с дороги, девственник!
Dégage la voie, le puceau!
Убирайся с дороги!
Ecarte-toi du chemin!
Убирайся с дороги.
Dégagez du chemin.
Давай, убирайся с дороги, убирайся с дороги!
Écartez-vous, écartez-vous!
Убирайся с дороги.
Ne reste pas là.
Убирайся с дороги.
Dégagé de ma route.
Убирайся с дороги!
Dégagez le chemin!
Убирайся с дороги!
Dégagez le chemin.
Убирайся с дороги!
Laisse-moi passer!
- Чушь, убирайся с дороги.
Conneries! Pousse-toi!
Наставил тут на меня палку, сраная собака! Убирайся с дороги!
Ok, euh..., je dois vous poser une question.
Убирайся с дороги!
Écartez-vous! Écartez-vous!
Убирайся с дороги, Микки.
Pousse-toi, Mickey.
Убирайся с дороги!
- Tu dois dégager de la route!
Убирайся с дороги.
Je le crois pas.
И если ты увидишь, что я иду к тебе, убирайся с дороги так быстро, как только сможешь.
Et si tu me vois venir vers toi, cours aussi vite que tu peux de l'autre côté.
Убирайся с дороги!
- Dégage de la!
Убирайся с дороги!
Dégagez le passage!
Убирайся с дороги, козел!
Ôte-toi de là, imbécile l
Убирайся с дороги нахуй!
Toi, dégage l
Убирайся с дороги!
Hors du chemin!
Убирайся с дороги!
Dégage de la route.
Убирайся с дороги.
On devrait te retirer ton permis, chauffard!
- Убирайся с дороги. - Что?
- Enlève-toi du chemin.
Убирайся с дороги!
Dégage de mon chemin!
Эй, убирайся с дороги!
Dégagez de la rue.
Так что, убирайся с дороги!
Donc dégagez de là!
Убирайся с дороги.
- Bouge.
- Убирайся с моей дороги.
- Moi. - Laisse-moi passer!
Убирайся с моей дороги!
Pousse-toi, toi!
Убирайся к чёрту с дороги!
Tire-toi du passage!
а ну-ка, убирайся к чертовой матери с моей дороги да ладно, разве ты не хочешь побить меня?
Êcarte-toi de mon chemin, Satan! N'est-ce pas notre grand guerrier? Quelle chance!
Убирайся с моей дороги.
Reste en dehors de mon chemin.
Убирайся с дороги, глупый недоучка!
Dégage de la route sale apprenti conducteur!
Убирайся с моей дороги.
Dégage.
Ты меня слышал, тормоз? Ну-ка убирайся нахрен с дороги!
- Qu'est-ce que tu regardes, sort de la route.
Поэтому или помоги мне спасти моего сына, или убирайся прочь с дороги.
Alors soit vous m'aidez à récupérer mon fils, soit vous partez.
Убирайся с дороги.
- Dégage.
Давай, убирайся с дороги!
Il ne fait rien!
Убирайся с дороги!
Dégagez!
Убирайся с моей дороги, или я возьму этот длинный топор и засуну его в твою...
Pousse-toi de mon chemin ou je prends cette longue hache et je te coupe ta...
убирайся с моего пути 19
убирайся с глаз моих 34
убирайся сейчас же 22
с дороги 1769
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
убирайся с глаз моих 34
убирайся сейчас же 22
с дороги 1769
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дороги 83
дорогие братья 16
дорогие возлюбленные 37
дорогие сограждане 27
убирать 31
убирайся 3075
убирайся отсюда 1091
убираюсь 26
убирайся вон 45
убираться 19
дорогие братья 16
дорогие возлюбленные 37
дорогие сограждане 27
убирать 31
убирайся 3075
убирайся отсюда 1091
убираюсь 26
убирайся вон 45
убираться 19
убирайся к черту 32
убирайтесь к черту 16
убирайся из моей жизни 16
убирай 27
убирайтесь 1276
убираю 21
убирайся из моего дома 157
убирайтесь отсюда 515
убираемся 23
убирайся прочь 37
убирайтесь к черту 16
убирайся из моей жизни 16
убирай 27
убирайтесь 1276
убираю 21
убирайся из моего дома 157
убирайтесь отсюда 515
убираемся 23
убирайся прочь 37