Уже достаточно перевод на французский
1,347 параллельный перевод
Знаешь... Когда ты чувствуешь вечерний туман и капли росы на траве и понимаешь, что этого уже достаточно...
Tu sais... quand tu peux sentir la rosée du soir descendre - mouiller l'herbe avec ses gouttelettes et savoir que...
Тебе не кажется, что ты уже достаточно выпил?
Paco, tu as déjà bu assez. Tu dois aller travailler, demain.
Я уже достаточно взрослый, правда?
J'suis assez vieux, non?
Мы разрослись уже достаточно, чтобы оказывать влияние на любые выборы.
Ca a assez de pouvoir pour influencer les élections.
Мы уже достаточно глубоко в кроличьей норе?
Sommes-nous encore assez profondément dans le terrier de lapin?
- Я уже достаточно наслушался.
J'en ai entendu assez.
Нам не следует ходить туда! Мы уже достаточно испытывали судьбу этой ночью.
Nous avons assez tenté le destin pour une nuit.
Видеть кошмарные сны - уже достаточно плохо. Теперь я вижу их, даже когда не сплю? И эти...
Ces cauchemars ne suffisaient pas, maintenant j'ai des visions éveillé.
Я думаю, что уже достаточно взрослая, чтобы вы мне рассказали, кто мои настоящие родители.
Je crois que je suis assez grande pour savoir qui sont mes vrais parents.
Послушай, мы уже достаточно покопались. Это розыгрыш.
c'est comme si ça n'existait pas allez on s'en va, on a fait notre enquête c'est bidon.
Хорошо, знаешь что? Это уже достаточно затянулось.
Sans mentionner que ce serait la fin de ta carrière.
Уже достаточно того, что ты вскрыл один дом и нашел тело.
T'as déjà arraché le toit d'une maison et trouvé un cadavre.
Ну, мы и так уже достаточно настрадались.
Eh bien, on a déjà tellement souffert.
Сколько еще? Я думаю, уже достаточно!
Nous avons déjà été assez patients comme ça.
Уже достаточно.
C'est assez.
И когда ты накажешь ее уже достаточно, Эндрю?
Pour la punir. Quand l'auras-tu assez punie, Andrew?
Я на этой скале уже достаточно долго, чтобы понять, они между собой перестрелок не устраивают.
Je suis sur cette pierre depuis assez longtemps pour me rendre compte qu'ils sont pas du genre à se tirer dessus. C'est nous qui avons fait ça.
Сегодня мои мозги уже достаточно поимели.
J'ai eu assez de prise de tête pour une journée.
Я думаю, я уже достаточно взрослая, чтобы узнать, кто мои настоящие родители.
Je pense être suffisament agée pour que tu me dises qui sont mes vrais parents.
Мы уже достаточно выиграли
On a assez gagné.
Тренер, ты не думаешь, что им уже достаточно? Я скажу, когда им будет достаточно.
- Coach, vous ne pensez pas qu'ils en ont...
Я думаю ты уже достаточно высказался когда я опоздал на рождение Конора.
Tu m'as déjà sermonné à la naissance de Conor.
И уже достаточно булочек.
et.. et ça suffit avec les muffins.
Думаю, ты уже достаточно выпила.
Je pense que tu as assez bu.
Ты уже достаточно здесь постояла.
Ca fait longtemps que tu es là.
Я знаю, что из вас уже достаточно "крови попили" сегодня, но я прошу Вас поверить довериться мне в этом.
Je sais que vous avez déjà du traverser beaucoup aujourd'hui, mais je dois vous demander de me faire confiance là.
Что ж, прекрасно. Думаю, уже достаточно.
Je pense que ça suffit là.
Просто, ээ... Я здесь уже достаточно давно, парень.
Je suis ici depuis un bail.
Думаю, они уже достаточно сделали для создания этой напряженности между вами.
Je pense qu'ils ont déjà assez fait pour alimenter la tension actuelle entre vous.
- Я уже достаточно побывала в этих списках.
J'ai été sur plusieurs de ces listes.
Мэм, думаю, он уже достаточно пережил.
Madame, je crois que cet homme a le droit a un peu de tranquillité.
Мы уже достаточно обсуждали это.
On l'a bien assez répétée.
Разве уже не хватит играть? Достаточно.
Arréte ton jeu de rôle.
Ты уже достаточно помог.
Tu en as assez fait.
Нет, я, мне уже достаточно.
Non, merci. Je suis si satisfait.
И она достаточно тонка для того, чтобы мы могли изменить ее состав. Здесь как раз встает вопрос об основах глобального потепления как науки. И я не буду долго распространяться, потому что вы это уже хорошо знаете.
Elle est tellement mince qu'on est capable d'en modifier la composition, ce qui nous amène au mécanisme du réchauffement, mais je ne m'y attarderai pas, car vous le connaissez.
Уже было достаточно.
Je n'ai pas besoin de souffrir plus.
Нет, я достаточно уже видел.
Non, j'en ai assez vu.
Если бы нам достаточно платили, чтобы пожениться, я бы уже 100 раз так сделала.
Si on pouvait se marier avec ces pales, je l'aurais déjà fait cent fois.
Ты уже достаточно соврал копам для меня.
Tu as assez menti aux flics.
Мне тебя уже достаточно сегодня.
J'en ai eu assez de vous aujourd'hui.
Достаточно уже того, что у меня фальшивые яйца, а теперь я должен еще ей сказать, что мне необходим насос для пениса?
C'est déjà dur d'avoir de fausses gonades, et je devrais lui dire qu'il me faut une pompe pour bander?
Я уже достаточно слышала.
- C'est facile d'être juriste.
Признаю, раньше тебе достаточно было сделать мне комплимент и вуаля – я уже на твоем футоне. Но теперь все будет иначе – я тебя предупреждала.
Dans le passé, quelques compliments suffisaient pour qu'on sautent dans le futon *, * ( lit japonais ) mais je t'ai dit, les choses ont changés.
Я уже достаточно выпил сегодня.
J'ai assez bu.
Взнос достаточно большой и большинству наших женщин уже за 35.
Les frais d'admission sont plutôt onéreux, Et la plupart de nos clientes ont plus de 35 ans.
Всё нормально : ты уже сказала достаточно, чтобы доказать что авария произошла по вине Кристин.
T'en as déjà dis assez pour prouver que l'accident est de la faute de Christine. C'est bon ; Et qu'est ce qui passe avec ton oeil?
Вам стоит это сказать. Я здесь уже какое-то время. Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что | некоторые вещи идут не так, как ты хочешь и если есть что-то, что Вы хотите сказать, |
Je suis ici depuis assez longtemps pour savoir que les choses ne se passent pas toujours comme on voudrait, et si vous voulez dire quelque chose, vous devriez le dire.
Думаю, мы достаточно их уже похоронили.
Je pense qu'on a eu assez de perte pour aujourd'hui.
Уже слишком поздно для парней, но достаточно времени, чтобы спасти меня.
Il est trop tard pour les autres, mais on peut encore me sauver.
Уже пару часов, видно одного желания не достаточно.
J'essaie depuis deux heures maintenant, mais le vouloir ne suffit pas.
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно того 85
достаточно уже 20
уже давно 185
уже дома 19
уже два дня 16
уже два года 21
уже день 20
уже да 37
уже долгое время 18
уже два месяца 20
достаточно уже 20
уже давно 185
уже дома 19
уже два дня 16
уже два года 21
уже день 20
уже да 37
уже долгое время 18
уже два месяца 20