Утра и перевод на французский
1,264 параллельный перевод
Сейчас 3 утра и туман.
Il est 3h du mat et il fait brumeux.
Что ж, что ж, Хэйли Джеймс в моем доме между 8 утра и полуночью.
Eh bien, Haley James dans ma maison entre 8h du mat'et minuit.
А как насчет всего того, что ты сказал Подождать до утра и увидеть восход?
Qu'en est-il de tous ces trucs que tu as dit comme attendre jusqu'au matin et regarder le soleil se lever?
Было 4 утра. Впусти я тебя, и мы валялись бы у бара две минуты спустя в отключке.
Il était 4 h. Je te laisse monter, on continue de boire.
И доброго вам всем утра.
Et bonne matinée à vous tous.
Я бы не стал торопиться, а потратил бы время на то, чтобы хорошенько организоваться и выехать утром на свежую голову, А начиная с завтрашнего утра, я объявляю награду в 50 долларов за каждую из стольких голов безбожных языческих хуесосов сколько вы сможете завтра мне принести, без ограничений!
Je profiterais de la nuit pour avoir le temps de m'organiser, je partirais dans la matinée avec les idées claires, et dès demain matin, j'offrirai personnellement $ 50 de récompense pour chaque tête décapitée de ces enculés de non croyants
С утра по пятницам и субботам и один день в середине недели. По вашему выбору нас устроит.
Le vendredi et le samedi matin, plus un jour de la semaine de votre choix, ça serait parfait pour nous.
До того, как она стала держать приют для девочек, это ахуенно жирная миссис Андерсон держала, блядь, приют для мальчиков на Юклид авеню. И я видел, как она, покачивая своей жирной сракой, выходила из спального корпуса для мальчиков. В 5, блядь, утра,
Avant de diriger un orphelinat pour filles, la grosse Mme Anderson dirigeait un orphelinat pour garçons sur Euclid Avenue, je la voyais sortir du dortoir des garçons en se dandinant, à 5h du matin, tous les matins, après avoir sonné cette foutue cloche à vache,
И с утра мы обычно чувствуем себя получше.
Le lendemain, on se sent souvent mieux. Oui.
У меня с утра работа и все.
J'ai un boulot tôt le matin et c'est tout.
Мне позвонили - проблемы с поваром, и это не может ждать до утра.
'Reçu un appel - le cuistot est H.S. et ça peut pas attendre demain.
8 : 30 утра президент встречается с лидерами Палаты и Сената Зал заседаний Белого Дома.
8h30, le président rencontre les délégués de la Chambre et du Sénat en Salle du Conseil.
Это недостаточное основание для нарушения перемирия воскресного утра. Нет! Я стою сейчас и держу в руках растерзанную шляпу... добропорядочной цветной леди.
Comme si ça suffisait pas de violer la trêve du dimanche matin, je tiens à la main le galurin déchiré d'une vraie dame de couleur.
Решено так, мы должны сами раскрыть убийство до завтрашнего утра... иначе он начинает печатать отчет для школьного округа и помощника по оперативным.
On arrange tout ça d'ici demain, ou il envoie un rapport à l'IGS.
"Моя дорожка, твоя дорожка, будем драться и трахаться до утра"
"You'll do a line and l'll do a line, we ll fight an'screw'til the mornin'time."
До самого утра все продолжали танцевать и веселиться.
Et tous dansèrent jusqu'au petit matin.
На коленях прочитайте вместе со мной всего одну молитву и мы будем говорить до утра!
Une seule, à genoux, avec moi et nous causerons jusqu'au matin.
И всего шесть утра!
Et c'est 6 h du mat.
В 5.30 утра. И хорошо выспись.
Et prends une bonne nuit de sommeil.
- Не знаю! Весь день с утра приливы и соски зудят!
Je sais pas, j'ai des bouffées de chaleur et mes tétons me font un mal de chien.
Заседание суда продолжиться завтра в 9 : 30 утра защитник начнет его со вступительной речи и вызовет своего первого свидетеля.
L'audience est suspendue jusqu'à 9h30 précise, demain matin, heure à laquelle la défense fera sa déposition préliminaire et appellera son premier témoin.
Готова заниматься им с утра до ночи... Только и слышно :..
Elle disait à tout moment :
Машина отправляется в 8 утра в понедельник... и это будет последняя поездка.
Le fourgon blindé part lundi à 8 heures. Et ce sera la toute dernière fois.
Редкий коктейль в кафе на углу, кино глубокой ночью. И яичница в три утра.
Un cocktail de temps en temps au bar du coin, le ciné-club et les œufs brouillés à 3 h du mat.
Вместо этого я мою свой член с утра и день проходит отлично.
Cooper, te voilà.
У меня болит оперированное место, и меня рвет с утра.
C'est l'opération qui me fait mal et je vomis le matin.
Не повезло, сестра. Обе операционные заняты, и так будет до 10-ти утра.
Manque de pot, Mme l'infirmière, les deux salles sont occupées et le resteront jusqu'à 10 h.
в соответствии с тем, как проводилась передача между Украиной и Россией мы должны снять ядерные боеголовки в присутствии комиссии демонтаж головки будет осуществлен завтра в 9 часов утра.
Comme l'Ukraine a restitué les têtes nucléaires à la Russie, nous agirons sous le contrôle des pays présents au sommet. La tête nucléaire sera retirée du missile demain matin.
В 10 : 37 утра федеральное экстренное управление послала оперативную группу в "Гранитный корридор" в Оригоне с популяцией в 273 человека, где была смертельная вспышка заразительного и пока неизвестного нам вируса.
A 10 : 37, heure du Pacifique, l'agence de gestion d'urgence fédérale a envoyé une équipe d'élite à Granite Pass, Oregon, 273 habitants, où un virus... mortel, hautement contagieux, et non identifié, a été libéré.
Можно было бы и в тишине утра пообщаться перед работой.
Le matin, dans le calme, avant de commencer chacun notre journée, c'est aussi une occasion agréable pour un tel contact.
Сегодня я встала в 5 утра, приготовила ланчи с собой, приготовила завтрак, отвела близнецов в школу и гнала через город с малышом и больным ребёнком.
Aujourd'hui, j'ai dû me lever à 5H, préparer le petit déjeuner, déposer les jumeaux à l'école et traverser la ville en traînant un bébé et un enfant malade.
Но раньше 9-ти утра звонить невежливо, и она ждет.
Et la vie, comme elle a tendance à le faire, reprendrait.
И раз уж ТАРДИС не сможет до утра улететь... Можно снять номер в гостинице, провести ночь.
Et vu que le Tardis ne peut pas partir avant demain matin... on pourrait passer la nuit à l'hôtel.
Вашему клиенту сделали биопсию мышц, провели полный анализ крови, и ему назначена поясничная пукция на завтра, на 10 утра.
Il a eu une biopsie du muscle, un examen sanguin complet, et une ponction lombaire est prévue à 10h demain matin.
Планировалсь что будет и пятый до этого утра. - Что это?
Il allait en avoir cinq, jusqu'à ce matin.
Планировалсь что будет и пятый до этого утра.
- Quoi, alors? - Un dentier.
такой подозрительно выглядящий малый, который покупает пачку сигарет, пару лоттерейных билетов, и большую банку пива в 10 утра.
Le gars qui a un air bizarre, qui achète un paquet de cigarette, des tickets à gratter, et une bière à 10h du matin.
И с утра я помню их имена.
Et je me rappelle de leurs noms le matin.
Это эротично, это сексуально, это его заводит. И, признаюсь, не знаю занятия лучше, чем с утра на неё смотреть.
C'est chaud, c'est sexy, il adore et j'admets que la meilleure partie de ma matinée est passée à la mater.
И всё же я не понимаю, что мы тут делаем в пол-шестого утра.
Je ne sais toujours pas ce que nous faisons ici à 5 : 30 du matin.
И Тереза оставила два угрожающих сообщения на телефоне Сергея вчера в 7 утра, в которых говорит, что убьет его.
On ne résout pas toujours les meurtres en trouvant le mobile.
- И тебе доброго утра, Фред.
- Et bonjour à vous, Fred.
Так, раз в неделю, по средам, мы устроим такие процедуры : с утра – мультфильмы на обед – жареная картошка, а вечером – куча приглашённых подружек с куклами Барби, игры и беготня.
Vous savez ce que je lui proposerais comme programme les mercredis? Dessins animés au réveil, des frites pour le déjeuner. Et les copines tout l'après-midi, avec Barbie, Nutella et tout le toutim!
Сейчас три часа утра, и тебе нужен ордер на обыск "Грант Страйклэнд".
Il est 3 h du matin. Vous voulez perquisitionner chez Grant Strictland?
- Кстати, могу и в ясли с утра подбросить, если понадобится.
Au fait, je fais du ramassage scolaire, si besoin.
Чтобы остановить их продвижение в нашем секторе, завтра в 6 утра вы встретитесь над Дюльконом с двумя бомбардировщиками и сопроводите их к Жамесу, где они должны уничтожить немецкий склад боеприпасов.
Afin de les stopper dans notre secteur... vous retrouverez demain deux bombardiers à Doulcon. Le rendez-vous est fixé à 6h. Vous les escorterez jusqu'à Jametz où ils doivent détruire un dépôt de munitions.
- ќ...'орошо. ѕерехватить с утра, сесть и обсудить то, что может показатьс € слабыми местами в моЄм за € влении.
J'espérais vous croiser à l'entrée et discuter des apparentes faiblesses de mon dossier.
Значит так, мы возвращаемся в домик и закрываемся в нём до утра.
On retourne au chalet, on se barricade, et demain on repart.
Да ладно, В 5 утра тут целый автобус уборщиц приезжает и чистит тут, что с тобой?
T'inquiète, les immigrés arrivent à 5 h du matin pour nettoyer.
Тут еще его мать приходила с утра, Просила поскорей дать его внука и назвать его именем отца Джихада.
Ma belle-mère est déjà venue me dire qu'il faudra qu'on donne le nom du père de Jihad à notre fils.
Поэтому нам надо их найти, отобрать скрижаль и сделать это до утра.
Il faut les retrouver, et la récupérer avant le petit jour!
иди отдыхай 18
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
игра началась 162
иди в жопу 163
иди к черту 458
иди к чёрту 235
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
игра началась 162
иди в жопу 163
иди к черту 458
иди к чёрту 235
игра престолов 46
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идём 6503
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187
извините 33044
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187
извините 33044