Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хочу сообщить

Хочу сообщить перевод на французский

263 параллельный перевод
Я только что позавтракал и хочу сообщить, что только с кофе "Кронин" можно засыпать и просыпаться в одно и то же время.
Dites, je viens de prendre le petit déjeuner, et je veux vous dire... que le café Cronin est le seul café qui vous laisse dormir... et qui vous garde éveillé en même temps.
Я хочу сообщить тебе кое-что очень важное.
"J'ai quelque chose d'important à te dire. Rebecca."
Я хочу сообщить о похищенной девушке.
Une femme a été enlevée.
- Нет ничего приятного в том, чтобы отлавливать собственную дочь на Ж-Д платформе каждый раз, когда я хочу сообщить ей что-то важное.
- Comme c'est fâchant. Attraper ma fille au vol sur un quai de gare! J'ai une chose importante à te dire.
Я хочу сообщить об убийстве.
Je viens vous signaler un meurtre.
Хочу сообщить вам свежие новости о том, как продвигается операция по спасению Лео Миноза.
Du sauvetage de Léo Minosa.
Я хочу сообщить об ограблении и о покушении на офицера полиции.
Un hold-up. On a tiré sur un agent.
Я хочу сообщить о преступлении.
Je veux signaler un crime.
Я хочу сообщить, что Мидвич не единственная колония этих детей.
Midwich n'est pas le seul endroit où soient nés de tels enfants.
Сегодня с чувством глубокого волнения хочу сообщить
C'est avec une grande émotion... que je vais vous dire...
Господа, я хочу сообщить о своём решении.
Je νous ai réunis pour νous communiquer mes décisions.
Хочу сообщить вам о новых указаниях.
J'ai des ordres supplémentaires à donner.
≈ ще хочу сообщить вам - дислокаци € наша протекает гладко, в обстановке братской общности и согласи €. " дем себе по пескам и ни о чем не вздыхаем,
Je voudrais aussi vous dire que notre unit Ž progresse doucement, dans une atmosph  re de fraternit Ž, d'harmonie.
- Я хочу сообщить о водителе грузовика, который угрожает моей жизни.
- Je voudrais signaler un routier...
Гарольд, у меня всего лишь две минутки, и я хочу сообщить тебе о своем решении.
Harold, je n'ai que quelques minutes et je veux t'informer de ma décision.
Братья и сестры, прежде, чем вы разойдётесь, хочу сообщить что вы не сможете... купить запись сегодняшней проповеди
Mes chers frères et sœurs, vous n'aurez pas encore aujourd'hui votre disque pour le rally.
Единственное о чём хочу сообщить, это то, что всё проверено дважды.
Jusqu'à présent, je ne me suis trompé que 2 fois.
я хочу сообщить об ошибочном аресте.
Je veux rapporter une arrestation erronée.
Я просто хочу сообщить правду.
Place à la vérité. Ça, ça changerait!
Сказать по правде, Берти, я хочу сообщить ему, что женюсь на Мейбл.
Bertie, je veux que tu printemps, les nouvelles sur lui sur mon Mabel se marier.
Я хочу сообщить о групповом убийстве.
Je voudrais faire état d'un meurtre multiple.
Я хочу сообщить Вам лично.
Je voulais vous avertir personnellement.
- Я хочу сообщить о преступлении!
- C'est une urgence. - Désolée, je dois vérifier.
Здравствуйте. Хочу сообщить о громкой вечеринке на Сиуолл-Роуд, 44.
Bonjour, j'appelle au sujet d'une fête bruyante au 44 rue Seawall.
Я просто хочу сообщить Вам, что я иду домой.
Je viens vous prévenir parce que je rentre chez moi.
Я хочу сообщить, что Ли Кай будет руководить этим проектом.
C'est Li Kai qui aura le rôle de général en chef.
ТО, что я хочу сообщить, касается несчастной Лидии.
ce que j'ai à vous dire concerne la pauvre Lydia.
Я хочу сообщить о погроме.
On m'a cambriolé.
Хочу сообщить вам, сэр, вагон-ресторан открывается в 7.
Le wagon-restaurant ouvre à 19 h.
Я лишь хочу сообщить, что намерен покончить с собой.
Je t'écris juste pour te dire que je vais me suicider.
Хочу сообщить вам, что я создаю новое агентство которое будет заниматься только охраной президента.
Messieurs, je crée une nouvelle agence... pour la seule sécurité du président.
Что случилось? Я хочу сообщить о трупе.
Je signale un cadavre.
"Хочу сообщить вам, что по городу ходит множество слухов..." "... о вас говорят гадости, будто у вас есть тайный любовник. "
Je le fais parce que beaucoup de mauvaises langues disent du mal de vous et que vous avez un amant secret.
Хочу сообщить, что сейчас все имущество Феербанкса взорвется.
II y a un incendie chez M. Fairbanks.
да, я хочу сообщить о нескольких трупах.
J'aimerais signaler quelques morts. Votre nom?
У меня есть новости, которые я хочу ей сообщить.
J'ai une importante nouvelle que je veux lui cacher.
И я хочу, пользуясь моментом, сообщить вам,.. ... что я не хожу, как утка, и ноги у меня не колесом.
Et je profite de cette occasion pour vous dire que je ne suis pas du tout bancal!
Хочу с сожалением сообщить вам, сир, что юная леди исчезла... оставив нам только эту хрустальную туфельку.
J'ai le regret de vous informer, Sire, que la jeune fille a disparu... en laissant derrière elle seulement
Но я хочу, чтобы Вы сделали, как считаете нужным если Вы думаете, что нужно сообщить в полицию.
Mais agissez comme bon vous semble. Si vous devez me dénoncer à la police...
- Да, я хочу вам сообщить хорошую новость.
J'ai une bonne nouvelle.
Я хочу сообщить вам интересную новость.
Il paraît qu'aux prochaines élections
Что ж, я хочу после нашей встречи вернуться в правительство.. .. и сообщить, что вы так же уверены в наших силах, как и я.
Bien, après cet entretien avec vous, j'aimerais pouvoir retourner au cabinet et leur annoncer que vous êtes aussi confiant que moi.
Хочу сообщить о дорожном происшествии.
Police Secours?
Хочу сообщить, что ты здесь больше не работаешь.
Je vous informe que vous dégagez.
Хочу тоже сообщить о решении, касательно моего будущего.
J'ai également une nouvelle concernant mon avenir.
Хочу вам сообщить, ребята, что в эту пятницу я работаю последний день.
Au fait, j'arrête vendredi.
Я хочу кое-что сообщить.
J'ai une nouvelle à annoncer.
Я хочу лично сообщить им эту новость.
Je vais les informer personnellement.
Я хочу вклиниться в обычную передачу и сообщить, что ситуация под контролем и беспокоиться не о чем.
Je vais faire une annonce... expliquant que nous avons la situation bien en main... et qu'il n'y a aucune raison de inquiéter
Директива "Омега" не позволяет мне много сообщить, но я хочу, чтобы вы знали, чего ожидать.
Je ne peux tout vous dire, mais je veux que vous sachiez à quoi vous attendre.
Тебе нужен ответ президента, вам нужно сообщить ему о чем-то, вы хотите попасть к нему : ... я хочу увидеть конспект на своём столе, не длиннее двух страниц, и свою подпись на нём прежде, чем ты пойдёшь в Овальный кабинет.
Quand vous voulez informer ou demander l'avis du Président... je veux d'abord voir un récapitulatif n'excédant pas deux pages.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]