Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хочу убедиться

Хочу убедиться перевод на французский

726 параллельный перевод
Я... Я просто хочу убедиться.
Je voulais juste être sûr.
- Я хочу убедиться, что он ваш.
- Est-ce votre chèque?
Да, я хочу убедиться, что он не занимается подрывной работой.
Pour être sûr qu'il ne fait rien de subversif.
Я хочу убедиться, что ты знаешь на что идёшь.
Vous devez savoir où vous allez.
Однако прежде чем сменить марку, я хочу убедиться на все 100.
Mais avant de changer de marque, je veux être pleinement convaincu.
- Знаю, но хочу убедиться, что ты поняла.
- Oui, je sais. Je veux m'assurer que vous savez.
Я хочу убедиться, что в банке никто не пострадал.
Je veux vérifier si les employés vont bien.
Я просто хочу убедиться, вот и всё.
Je veux être sûr. Vous aussi.
Я хочу убедиться, что понял вас -
Non. Je veux être certain de vous avoir comprise.
Я хочу убедиться.
J'aimerais m'en assurer.
Я только хочу убедиться, что с Родом все в порядке.
- Je m'inquiète pour Rod.
Я только хочу убедиться, что у тебя есть новые договоренности.
Tu as pris note des nouveaux arrangements?
И хочу убедиться, что она в порядке.
Et m'assurer qu'elle va bien
Я хочу убедиться, что все будет правильно.
Je veux être sûr qu'elle se fera dans les règles.
Хочу убедиться, что он умер не насильственной смертью.
J'ai envie que son âme repose en paix.
Я только хочу убедиться, что с моим ребенком все хорошо.
Je veux seulement me rassurer.
Но сперва я хочу убедиться, что с тобой всё в порядке.
Mais d'abord, il faut que je sache si vous allez bien.
Просто хочу убедиться, что вы меня понимаете.
Mais pour dissiper tout doute...
Я хочу убедиться.
Pour être sûr... Parfait.
Я поеду в полицию... хочу убедиться, что они ищут его.
Je vais au commissariat m'assurer qu'ils cherchent Kevin.
Я хочу убедиться что на борту нет аномальных форм жизни.
Je veux m'assurer qu'aucune forme de vie anormale n'y subsiste.
Хочу убедиться, что с нашими гостями обращаются должным образом.
Nous nous assurons que nos hôtes de marque sont bien traités.
Я хочу убедиться, что ты посрала.
Je veux m'assurer que tu chies.
Так как вы сильно желаете расторгнуть союз....... Я хочу убедиться, что мы поняли условия нашего разделения.
Puisque vous voulez que nos chemins se séparent... je tiens à récapituler les conditions de notre séparation.
Я просто хочу убедиться, что все поделено честно.
Je veux juste m'assurer que tout sera bien réparti.
Я просто хочу убедиться, что мы понимаем друг друга.
Non, message reçu.
Хочу убедиться что няня еще не ушла.
Je vérifie si la baby-sitter est encore là.
Я просто хочу убедиться, что ты выполнишь свою часть.
Je veux m'assurer que vous honorerez votre part du contrat.
Я просто хочу убедиться, что все сделано как надо.
Je veux juste que le bruit cesse.
Я хочу убедиться, что она не беременна.
Je la veux pas en cloque. C'est une fêlée des chiards, cette conne.
Погоди-ка, я хочу убедиться, правильно ли я расслышал.
Je veux être sûr d'avoir bien compris.
Я хочу убедиться что это идеальный диван, тот который как бы говорит "Всегда рад детям", но также и может сказать "Иди ко мне."
Je veux être sûr que c'est le bon. Je veux un canapé qui dise : "Bienvenue, les enfants", mais qui dise aussi :
- Поэтому я и хочу убедиться лично, что Спайсер все еще там, капитан.
J'ai parlé au chef des gardiens, Spicer est toujours là-bas.
Я хочу убедиться в том, что мы понимаем друг друга.
Je veux être sûre que nous nous comprenons.
И я хочу убедиться, я хочу убедиться, что вы воспринимаете меня всерьез.
Je veux m'assurer que vous prenez ça au sérieux.
Я хочу убедиться, что ты тоже это знаешь.
Je voulais m'assurer que vous le sachiez.
Я просто хочу убедиться.
Je voudrais être sûr que tu n'es pas là.
- Только когда хочу убедиться, что все делаю безупречно.
- Oui, parfois, je n'ai pas confiance.
Это очень просто, но я хочу убедиться, что вы читаете все...
Bon, c'est simple, mais lisez bien toute la...
Я рассмотрю обмен, но сначала я хочу убедиться, что члены моей команды живы и невредимы.
Avant d'accepter votre offre, je veux être sûre qu'ils sont en vie.
- Я просто хочу убедиться, что мы играем в одной команде, Лили.
Je veux être sûr qu'on mène le jeu.
Я не разговаривала с ним почти неделю. Прости, Джек, что я хочу убедиться, что с моим единственным сыном всё в порядке.
Je ne lui ai pas parlé de la semaine, je veux être sûre que tout va bien.
Я хочу убедиться не влияет на твою работу.
Je voudrais juste m'assurer... que ça n'affectais pas ton travail.
Я не хочу пить. Просто хотела убедиться, что ты можешь ее передать.
Je voulais m'assurer qu'elle était de ton côté.
Я хочу проверить, чтобы убедиться.
Goûtez et après on discute!
Я хочу сам убедиться!
Il me faut découvrir ce qu'il y a.
Хочу лишь убедиться в своей правоте.
Je veux être sûr d'une chose.
Да, я хочу проверить свой телефон, убедиться, что он все еще звонит.
Ouais, je veux tester mon téléphone, Pour voir s'il sonne encore.
Просто хочу убедиться, что вы поняли, что я вам предлагаю.
Tu comprends ce que je te propose?
Я просто хочу убедиться, что ты знаешь, что мы застряли на астероиде.
Tu réalises qu'on est sur un astéroïde?
Я только хочу ещё раз убедиться в том,... что вы понимаете, что повлечёт за собой ваше решение. - Да.
Je veux juste m'assurer que vous saisissez pleinement la portée de votre décision.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]