Часть тебя перевод на французский
660 параллельный перевод
Ты - часть её, она - часть тебя.
Vous êtes liées l'une à l'autre.
Они действительно растут, как часть Тебя, и отделяются по команде, не так ли?
En fait, ils poussent en vous, et se détachent à votre commandement, n'est-ce pas?
Я часть тебя.
Je fais partie de vous.
Пусть эта часть тебя возьмет верх.
Laisse ton humanité faire surface.
Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет.
je t'observais, sachant qu'à l'intérieur, le Spock humain pleurait.
Он...? - Он словно часть тебя?
Comme s'il faisait partie de vous?
Как-будто я - часть тебя.
C'est comme si... j'étais encore en toi.
Но есть часть тебя, которая называет себя Ванессой, и она - может.
Avant, oui, mais plus maintenant.
Да, она - очень уравновешенная и привлекательная часть тебя.
Je l'aime bien, Dr Wilbur. Oui, c'est une partie de vous qui est très stable et très aimable.
Лучшая часть тебя вытекла из задницы твоей мамочки и осталась коричневым пятном на матрасе!
Ce que t'avais de mieux a coulé de la fente de ta mère pour finir en flaque marron sur le matelas!
Большая часть тебя не имеет слов, она и есть волк.
Le loup en toi ne sait pas s'exprimer. C'est un loup.
И теперь ты боишься... потому что знаешь, что большая часть тебя волк... у которого есть смелость отгрызть свою собственную лапу... чтоб освободиться из капкана неподходящей любви.
Tu as peur parce que le meilleur de toi est un loup capable de se mutiler pour échapper au piège d'un faux amour.
Эта часть тебя, которая не знает, что делает, совершает убийства?
C'est votre autre personnalité, celle qui agit, celle qui pense qui commet les meurtres?
Часть тебя знает, что это неправда!
Quelque part en toi, tu sais que ce n'est pas vrai!
Это необязательно так, поскольку шум - это часть тебя самого.
Et puis, ce bruit vidéo ne vient pas forcément de vous.
Теперь они часть тебя.
Ils font partie de vous maintenant.
Думаю, часть тебя хочет держаться.
Votre ex s'intéresse à votre enquête.
Этот костюм - часть тебя?
L'uniforme, c'est un vrai?
Ты идешь направо, а остальная, наиболее важная часть тебя - налево.
On part sur la droite alors que le reste du Soi s'en va sur la gauche.
Часть тебя, которая говорит, "Да, я могу."
Cette partie de toi qui dit :
Разве ты не видишь? Я продолжаю возвращаться только потому, что какая-то часть тебя продолжает за меня цепляться!
Si je ne fais que revenir, c'est parce qu'une partie de toi me ramène ici!
Джесси! Я знаю, там все еще есть часть тебя.
Jesse, je sais que tu es là, quelque part.
Честь, позор - какое это имеет значение? Большое, потому что это - часть тебя.
ça fait partie de toi.
Пока одна часть тебя занята одним делом, другая - чем-то другим, в том числе, например, работой.
Pendant qu'une part de toi fait ci, une autre fait ça, ton travail éventuellement.
Но часть тебя...
mais ce qui...
Часть тебя, в которую я влюбилась вроде как атрофировалась.
en toi m'a fait tomber amoureuse... s'est un peu atrophié. Un peu.
Энджел, должен быть осталась какая-то часть тебя, которая помнит, кто ты на самом деле.
Angel, une partie de toi doit se rappeler qui tu es.
Она ушла, и часть тебя просто умерла.
Elle était partie. Une part de toi-même est morte.
Знаю, какая-то часть тебя это помнит.
Je sais qu'une partie de toi s'en souvient.
И в первом же месте где меня спросят, "Что это у тебя на плече?", я поселюсь и проведу остальную часть моей жизни.
Et là où on me demandera ce que j'ai sur l'épaule, je m'y installerai pour toujours.
Да кто ты такой? Я выкуплю у тебя фильм, ты мне уступишь свою часть.
Sois tranquille pour toi.
Как и в первый раз, когда я поцеловал тебя, ты не выполнила свою часть работы.
La première fois où je t'ai embrassée, tu n'as pas fait ta part.
Ведь от тебя требуется выполнить только свою часть роли, дорогая.
Il faut que tu ailles jusqu'au bout.
Надеюсь, Жардэн выкупит у тебя твою часть бизнеса и мы сможем жить вместе счастливо.
Et ça, je ne peux pas. J'espère que Jardine va te racheter toutes les parts de la fabrique... et qu'on pourra être heureux ensemble.
- Они эгоистичны, грубы. Часть человеческого общества, от которого я отказался и от которого я защитил тебя.
Ils sont égoïstes, brutaux, une facette de l'humanité que j'ai fuie et dont je t'ai toujours protégée.
Ну хорошо, часть этих старых хрычей из совета не любит тебя, но скоро выборы, и перемены неизбежны.
D'accord, certains des vieux ringards du conseil ne t'aiment pas beaucoup. Mais attend la prochaine élection il y aura des changements.
Ты унаследовал от старика большую часть акций, но всю работу за тебя делали брат и сестра, это помимо своей.
Le vieux t'a laissé la majorité. Mais ton frère et ta sœur ont gardé les parts.
Одна часть меня нуждается в тебе, другая – ненавидит тебя.
d'un côté j'ai besoin de toi et d'un autre je te déteste!
Ты теперь - часть меня, и я не могу тебя отпустить.
Tu fais partie de moi. Je ne peux renoncer à toi.
Не знаю как ты посмотришь на это но может быть я оставлю часть вещей у тебя?
Je ne sais pas si je serais doué pour ça... mais qu'en penserais-tu si je gardais des affaires ici?
Потому что, это часть подготовки. Потому что я учу тому, чего у тебя нет.
Pourquoi dois-je faire ça sur ce truc?
Я люблю тебя, Лора, но большую часть времени мы пытались решить твои проблемы.
Même si je t'aime beaucoup, Laura, la plupart du temps on essayait de résoudre tes problèmes.
Я даже люблю тебя, потому что ты часть меня.
" Même que je t'aime, car tu fais partie de moi.
Может, для тебя это так, но у ференги есть старая поговорка о том, что осмотрительность - лучшая часть мужества.
Pour vous peut-être, mais les Ferengis disent toujours que la prudence va de paire avec la bravoure.
У тебя есть часть кода, введённого курьеру.
Tu as une partie du code de livraison.
Потому что это лучшая зона во вселенной тебя примут как часть набора "длинные одежды и костянная голова".
La dernière destination en vogue... tant qu'on a sa panoplie, longue robe et tête d'os.
И он был не прав, и какая-то часть меня, которая все еще Ториас... ей очень жаль... и она хотела бы, чтобы он послушался тебя.
Il a eu tort. Et le Torias qui est en moi... s'en veut et regrette de ne pas t'avoir écoutée.
Теперь важная часть. Какой у тебя размер костюма?
Maintenant, les détails importants.
От тебя требуют флиртовать... вести себя как ты перед теми мужчинами... Это часть твоей работы?
On vous demande de flirter, de vous comporter comme ça avec ces types, là-bas, ça fait partie de votre job?
- Я выполнил свою часть уговора. - Рад за тебя.
- J'ai respecté le pacte.
Часть меня любит тебя, Дэниел.
une partie de moi tient à vous, Daniel.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56