Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чего это будет стоить

Чего это будет стоить перевод на французский

61 параллельный перевод
- Да. Когда он к чему-нибудь стремится, для него не важно, чего это будет стоить.
Il est prêt à tout pour réussir.
И неважно, чего это будет стоить, ты должен им помочь.
Quel que soit le prix, il faut les aider.
И неважно, чего это будет стоить.
Peu importe le prix.
Мне плевать, чего это будет стоить.
Fais-le rentrer à tout prix!
Не важно, чего это будет стоить.
Je déteste m'éterniser.
- Так, чего это будет стоить?
- Qu'est-ce que ça va prendre?
И мне плевать чего это будет стоить.
Je me fous du prix à payer.
Я клянусь, что заставлю их разоблачить всю ложь, вне зависимости от того чего это будет стоить.
J'ai juré de la leur faire avouer, quoi qu'il en coûte.
Чего это будет стоить?
Qu'est-ce que vous voulez faire?
Ты знаешь лучше чем кто-либо чего это будет стоить им, если они останутся с их матерью и Шоном.
Tu sais mieux que personne ce que ça leur coûtera, s'ils restent avec leur mère ou Sean.
Не важно, чего это будет стоить...
Quoi qu'il en coûte.
Мне плевать, чего это будет стоить, но я раздобуду деньги.
Peu importe ce qu'il en coûte, j'aurai cet argent.
Ладно, чего это будет стоить?
Okay, qu'es ce que ça va coûter?
Возможно, ты и спасла Эвана, но не подумала о том, чего это будет стоить Винсенту.
Tu as peut-être sauvé Evan, mais tu n'as pas pensé au prix que Vincent devrait payer.
А чего это будет стоить, Стефани?
En échange de quoi, Stéphanie? Une petite baise?
Независимо от того, чего это будет стоить.
Peu importe le prix.
И чего это будет стоить Сэму.
attend Sam.
Неважно, чего это будет стоить, но я знаю, что вы найдет способ убить Румпельштильцхена.
Vous trouverez un moyen de tuer Tracassin.
Неважно, чего это будет стоить.
Peu m'importe le prix.
Не важно, чего это будет стоить.
Peu importe ce que cela me coûte.
Чего это будет стоить?
Que ça vaille la peine?
И как и вы, Я хочу сделать это независимо от того, чего это будет стоить
Et comme vous, je suis prêt à faire tout ce qu'il faut.
Неважно, чего это будет стоить мне, финансов или самоуважения, но ты должна оказать мне огромную услугу.
Je me fous du prix, tant sur le plan financier que sur celui de la dignité mais j'ai besoin que tu me fasses une grosse faveur.
Мне все равно чего это будет стоить.
Débrouille-toi.
Даже если вы это сделаете, чего это будет стоить?
Et même si vous y arrivez? À quel prix?
Я не думаю, она готова к тому, чего это будет стоить, выиграть.
Elle n'est pas prête à faire ce qu'il faudrait pour gagner.
Что это просто забава, пока не будет стоить мне чего-то?
'C'est bien tant que ça ne me coûte rien?
Но чего это нам будет стоить?
Mais à quel prix?
Эй, слушай, старик, я об этом позабочусь, ладно? Но это будет чего-то стоить тебе.
Ecoute, je m'en occupe, d'accord?
Ты хоть понимаешь, чего мне будет стоить замять все это?
Maintenant, je paie les pots cassés?
Мне плевать, чего это тебе будет стоить.
Peu m'importe.
Мне плевать, чего тебе это будет стоить.
Peu importe ce qu'il en coûte.
- Он осознавал, чего ему это будет стоить.
- Il en connaissait le prix.
И я не был мужчиной настолько, насколько должен был. На будущее? Не важно, чего это будет мне стоить, я постою за тебя.
Je n'ai pas fait ce que j'aurais dû. même si c'est pour me prendre un slushee tous les jours.
Тогда хотя бы, когда человек пересекал черту... он знал, чего... ему это будет стоить.
Ecoutez-moi. Nous savions où était la limite et ce qu'il en coûtait de la dépasser.
Что ж, это будет вам чего-то стоить.
Et bien, ça va vous coutez cher.
Чего мне будет это стоить?
Que veux-tu?
И не важно, чего мне это будет стоить. Я должна попробовать.
Ce qui m'arrivera n'a pas d'importance.
Чего мне это будет стоить?
Combien ça va me coûter? Rien du tout.
И чего мне это будет стоить?
Et combien ça va me coûter?
Тогда чего ему это будет стоить?
Quel serait ce coût?
Чего мне это будет стоить?
Ça me coutera quoi?
Но я думаю, что вы оба знаете, чего это вам будет стоить.
Mais je pense que vous savez tous les deux exactement ce qu'il va falloir.
Чего мне это будет стоить?
Qu'est-ce que ça me coûtera?
Глядя на... цифры и... то, чего нам это будет стоить... я не вижу способа, как довести это до конца.
Hum, en regardant, euh, les nombres et... et ce qu'il faut pour supporter ces chiffres, je vois pas comment on va réussir à passer la ligne d'arrivée avec ça.
Да... Чего мне это будет стоить?
Combien ça coûterait?
Несмотря на то, чего это будет ей стоить.
Peu importe à quel point ça l'épuiserait.
чего мне это будет стоить, пират?
quel était le prix de cette faveur, Corsaire?
Ладно. Но это будет стоить тебе кое-чего.
Mais cela va te coûter quelque chose.
Мы никогда не знаем, куда мы придем, чего будет стоить это путешествие, но нужно верить, что все получится.
On ne sait pas à quoi ressemblera notre aventure ni ce que cela demandera à chacun d'entre nous, mais on doit avoir foi en son succès.
И чего мне это будет стоить, босс?
Qu'est-ce que ça va me coûter, patron?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]