Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чем занята

Чем занята перевод на французский

178 параллельный перевод
Чем занята?
Qu'est ce que tu fais?
- Чем занята?
- Qu'est-ce que tu fabriques?
- Чем занята?
- What are you doing?
Чем занята?
Qu'est-ce que tu fais?
Чем занята, Александра?
Que fais-tu, Alexandra?
Так вот чем ты была занята, пока я болела? !
Voilà ce que vous maniganciez.
Тогда я спрашивал себя : чем ты занята? Вот сейчас, в эту минуту?
Alors, je me demandais ce que tu pouvais faire.
Ты не занята чем то важным?
Tu fais quelque chose d'important en ce moment?
Чем блондинка занята?
Que fait la blonde?
Мужу нет дела до того, чем я занята.
Tu le regrettes?
И чем ты таким особенным занята?
Que fais-tu de particulier?
Я занят. Интересно, чем может быть занята старая измученная программа...
Occupé à mourir, tu es à court d'excuses!
Элис, чем ты занята?
Que fais-tu?
Я занята. - Чем?
Je suis occupée.
Чем она щас занята?
Qu'est-ce qu'elle fait?
Позвони мне когда придешь. Я не знаю чем ты занята сегодня ночью.
Je ne sais pas ce que tu fais.
Знаешь, чем она сейчас занята, Джек?
Tu sais ce qu'elle fait en ce moment?
Чем она занята с Бринкли?
( Bertie ) Que diable fait-elle avec Brinkley?
Интересно, чем же была так занята твоя голова?
Tout t'est sorti de la tête.
У тебя голова явно чем-то другим занята.
Vous êtes visiblement préoccupée.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Je sais que c'est pénible, mais ce sera juste au début.
Чем ты занята?
Tu fais quoi?
- Знаешь чем она занята в данный момент?
- Tu sais ce qu'elle fabrique?
- Чем она занята? - Ты знаешь.
- Que fait-elle?
Пока одна часть тебя занята одним делом, другая - чем-то другим, в том числе, например, работой.
Pendant qu'une part de toi fait ci, une autre fait ça, ton travail éventuellement.
И чем ты занята?
- Qu'est-ce que tu regardes?
Как ты думаешь, чем она сейчас занята?
Que pensez-vous qu'ils font en ce moment?
Не знаю, чем ты занята сегодня вечером, но Джош- -
Je ne sais pas ce que tu fais ce soir, mais avec Josh et Sam...
Мне было интересно чем ты занята
J'étais curieuse.
Шизу, чем ты занята сейчас? Ты слышишь,
Shizu, que fais-tu en ce moment?
Поскольку я очень занята, Джейми, и вопреки твоим верованиям, У меня есть вещи и получше, занимающие моё время, чем размышление о тебе.
Parce que je suis occupée, et contrairement à ce que tu penses j'ai d'autres choses à faire qu'à penser à toi
Ты сейчас занята чем-нибудь?
Tu fais quelque chose là?
- Уточни смысл фразы "занята чем-нибудь".
- Qu'est-ce que tu veux dire par là?
- В чем дело? Я ужасно занята.
Je suis occupée, qu'est-ce qu'il y a?
Но я тебе скажу, чем она была занята.
Mais je vais te dire ce qu'elle a vraiment fait.
Майкл подошёл к моей стойке, и мне надо было сделать вид, что я занята, а то мало ли, чем это бы всё кончилось.
Michael était là et je devais être occupée. Sinon, qui sait ce qui aurait pu se passer.
Что весело, в тот самый момент вселенная была занята кое-чем - штормом.
Ce qui était marrant, c'est qu'à ce moment précis, l'univers préparait quelque chose... Un orage.
Каждого... кроме Сьюзан Майер, которая была занята тем, о чем скоро мечтала бы... не заниматься.
PAS DE RESEAU Tout le monde, à part Susan Mayer, occupée à faire ce qu'elle allait bientôt regretter.
А Б, чем же ты занята?
2 ) occupée à quoi faire?
Интересно, чем же занята полиция.
C'est à se demander ce que fait la police...
Но это означает, что если я потреплю тебя за плечо а ты чем-то занята, ты все бросишь и побежишь к папочке.
Et ça signifie que si je te tape sur l'épaule et que tu es en train de faire quelques chose, tu dois laisser tomber comme si c'était chaud et le donner à Papa.
... что она чем-то занята по работе.
Quand il n'y avait pas de clients, elle s'appuyait sur le comptoir pour faire ses mots croisés, mais en le cachant, tu vois, en faisant semblant de travailler.
- Нет. - А чем ты занята? - Ничем.
Je ne fais rien.
Ты чем-то занята?
Tu fais quoi?
Я вроде как занята, в чем дело?
- Je suis occupée. Qui y a-t-il?
Чем ты занята вечером?
- Que fais-tu ce soir?
Ну, я просто подумала, что после твоей сессии, если ты не будешь занята, мы могли бы заняться чем-нибудь.
Je pensais que après ta séance, si tu as le temps, on pourrait faire quelque chose.
Занята? Чем?
Invitée pour quoi?
Занята, Тимоти, своей жизнью, больше, чем вы нашли бы возможным поверить.
Invitée, Timothy, à vivre ma vie, même si cela vous semble impossible à croire.
Слушай, если ты не занята в пятницу, может, мы чем-нибудь перекусим у меня дома.
Si tu es libre vendredi, on pourrait dîner chez moi.
Я думала, ты чем-то другим занята сегодня вечером.
Je croyais que t'avais rien prévu ce soir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]