Что мы хотим сделать перевод на французский
89 параллельный перевод
Мы все хороши в нагнетании страха, чтобы оправдать все, что мы хотим сделать.
Nous sommes très forts pour justifier nos actes par nos craintes.
Позволь нам помочь. Это всё, что мы хотим сделать.
On ne souhaite que vous aider.
Первое, что мы хотим сделать, это объяснить причину по которой мы не могли продолжать нашу работу.
Nous voudrions vous expliquer pourquoi nous avons cessé d'émettre.
Причина, по которой мы захватили эту ТВ-станцию... состоит в том, что мы хотим сделать небольшое объявление.
La civette est par là! Yosh! C'est parti pour la chasse à la civette!
Все, что мы хотим сделать, так это бороться за справедливость.
Tout ce qu'on veut, c'est lutter pour ce qu'on croit juste.
Самое последнее, что мы хотим сделать – это вызвать больше внимания к этому.
La pire des choses serait de prêter plus d'attention à cela.
- Что мы хотим сделать
VOYEZ GRAND... PENSEZ BAXTER - Que va-t-on faire?
Ok, скажи ему, что мы хотим сделать пару тестов и вернемся, когда будут готовы результаты.
Dis-lui qu'on fera des tests, et qu'on reviendra quand on aura les résultats.
Важно то, что мы хотим сделать сейчас, чтобы это место развивалось.
L'important, c'est ce qu'on veut maintenant pour la clinique.
Что означает, что у нас только 2 недели, чтобы сделать все то, что мы хотим сделать в общаге.
On a donc plus que deux semaines pour faire tous ce qu'on voulait faire dans le dortoir.
Когда они узнали, что мы хотим сделать, они довольно быстро согласились помочь.
Ils étaient partants dès qu'on leur a expliqué.
Последнее что мы хотим сделать, это подарок Альварезу доля в нашем бизнесе.
On doit pas donner de moyen de pression à Alvarez.
Вы привлекли внимание крупных игроков этого бизнеса, в том плане, что мы хотим сделать вам предложение о покупке Ланчонета.
Vous avez attiré l'oeil des acteurs de cette branche, au point de vous faire une offre d'achat pour la Luncheonette.
Значит что мы хотим сделать, так это сосредоточиться на
Maintenant, on va se concentrer sur... - C.S.V.
Мистер Сонненланд, последнее, что мы хотим сделать, это более трудным для вас.
Mr. Sonnenland, la dernière chose que nous voulons faire est de rendre ça plus difficile pour vous.
Номеру Шесть действительно нужна помощь, и мы хотим сделать что-нибудь для номера 42.
Le numéro 6 est en difficulté, ainsi que le numéro 42.
Позвольте мне определить ситуацию - и определить то, что мы должны сделать. - и понять, хотим ли мы сделать это.
L'idée de progrès doit impliquer que, même si une chose est possible, ça ne signifie pas forcément qu'on doive la réaliser.
Зависит от того, что мы хотим с ними сделать.
Ça dépend de ce qu'on veut en faire.
Угу, я не уверена, что мы хотим это сделать.
- Ce n'est peut-être pas notre intérêt.
Мы хотим сказать, что, возможно, это можно сделать, не убивая его...
peut-être est-il possible de l'extraire... sans le tuer.
Я сказала куратору в музее, что если мы хотим сделать кабинет приближенным к реальности, он всегда должен держать на столе кофейник с горячим кофе.
J'ai dit au conservateur du musée que pour donner un air plus authentique au bureau, il fallait mettre une cafetière sur le bureau.
ћы с ѕотер € нными мальчиками мы хотим кое-что сделать дл € теб € ћы хотим, чтобы ты почувствовала себ € одной из нас.
Les garçons perdus et moi, on voudrait faire quelque chose... pour se faire pardonner.
Мы же не хотим что-то сделать неправильно.
Nous ne voulons pas faire d'erreur là-dessus
Мы хотим сделать ребёнка, так что резинка не притупляла ощущенья.
On essaie d'avoir un autre enfant, donc... pas de capote pour nous gâcher le plaisir.
Поскольку доклад сенатора Маккарти весьма противоречив, мы хотим сказать именно то, что имеем в виду, и просим вашего разрешения читать по сценарию все замечания, какие могут сделать Марроу или Френдли.
Un reportage sur McCarthy étant, par définition, sujet à controverse, nous tenons à bien choisir nos mots et vous demandons la permission de lire un script contenant les commentaires de Murrow et Friendly.
Возможно, стоит также сделать ей ледяную ванну, предполагая, что мы хотим, чтобы она достаточно долго прожила, и мы увидели бы результаты тестов.
Un bain de glace serait indiqué si on veut qu'elle tienne le coup.
Вот почему, прежде чем сделать что-нибудь, мы хотим получить ваше согласие.
C'est pourquoi on veut votre approbation avant de faire quoi que ce soit.
Мы хотим сделать что-нибудь, чтобы помочь.
Nous ferions n'importe quoi pour l'aider.
Кенни! Мы хотим сделать тебе особенный подарок за всё то, что ты сделал.
Et pour te remercier, nous allons t'offrir un présent très spécial.
И даже если мы хотим сделать что-то, за что, как нам известно, судьба схватит за задницу,
Et même quand on va faire quelque chose qui pousse notre karma à nous tomber dessus...
Каких птиц? Они только что летали вокруг и еще могут быть здесь... Если мы хотим это сделать, то нужно делать это сейчас
Je viens de les voir et ils vont rester qu'une journée alors on doit en attraper un maintenant.
Как странно, что он должен был покинуть Родину... в то время, когда она необходима ему больше всего. Просто, когда мы все хотим сделать свой вклад в национальное возрождение.
Il est étrange qu'il décide de quitter la mère patrie au moment où elle a besoin de lui, et où nous devons tous contribuer au renouveau de la nation.
Да, всего этого, мы хотим сделать что-то типа Рождественского Откровения где укажем ему на ошибки в поведении показав его прошлое, настоящее и будущее.
Et, euh, de tout ça, on voudrait faire quelque chose du genre "Un conte de Noël"... où on lui montrerait les erreurs de ses agissements... à travers son passé, son présent et son futur.
Мы использовали его. Чтобы сделать, что мы хотим.
On l'utilise pour atteindre notre but.
Мы хотим сделать что-то столь ужасное, столь страшное, шокирующее, что люди будут вынуждены освободить всех роботов.
Faire un truc si affreux, si effrayant, si choquant que les humains devront libérer tous les robots.
" ак, ну что ж... Ќам предстоит еще многое сделать, если мы хотим донести нашу идею люд € м.
Une lourde tâche nous attend pour faire connaître son oeuvre.
Мы хотим лишь помогать вам. - Сделать что?
Nous voulons seulement vous aider.
И я хочу прекратить говорить о том, что мы оба... хотим сделать.
Et je veux arrêter de parler de ce que nous deux... voulons faire.
Постойте, ребята, Райан, мы уверены, что хотим это сделать?
Attendez, les gars, Ryan, est-ce qu'on est sûrs de vouloir faire ça?
Она здесь, чтобы сделать что-то полезное, чего мы все хотим.
Elle veut faire quelque chose de bien, quelque chose que nous voulons tous.
Да, Роуз - маклер, и, понимаешь, мы хотим сделать что-то серьезное.
- Oui. Rose est agent immobilier et on veut faire un gros coup.
Так что мы просто хотим помочь вам сделать предложение что бы было безопасно, ответственно, реалистично и выполнимо.
On va... t'aider à préparer ta demande. Qu'elle soit sûre, et responsable, et réaliste, et faisable.
Мы хотим дать тебе еще один шанс. чтобы ты показала, что можешь это сделать
On veut te donner une autre chance pour prouver ce dont tu es capable.
Если этим летом мы хотим собрать больше средств, очевидно, мне надо сделать что-то неожиданное и провокационное, так что...
Si on veut offrir plus, cet été, je dois organiser quelque chose de frais et provocant.
Мы хотим, чтобы вы знали, кто он на самом деле. Он невероятно опасный, невероятно одаренный человек, который практически был уничтожен за то, что его заставили сделать.
C'est un homme très dangereux, très doué qui a failli être détruit par ce qu'on lui a demandé de faire.
Девчонки сейчас у Джулс, но они все в шлемах, так что если мы хотим сделать им больно, надо бросать им по титькам.
Les meufs sont chez J-Bird mais elles portent toutes un casque donc s tu veux faire des dégats Tu vas les frapper dans les nichons
Но мы хотим что-нибудь сделать.
Mais on veut faire quelque chose.
Но жизнь тут может напрягать, потому что жизнь хороша, и мы хотим, чтобы она стала лучше, мы стараемся всё в жизни сделать идеальным, это как работа.
Mais la vie peut-être stressante ici, parce que la vie est belle alors on veut qu'elle soit plus belle et on essaie de tout parfaire dans nos vies et c'est comme un boulot.
Мы должны были что-то сделать. Это наш выпускной год! Мы хотим соревноваться.
Pour notre dernière année, on voulait faire partie d'une équipe.
Если мы хотим воплотить концепцию Lisa реальность, мы должны потратить время и сделать что то великолепное.
Si on veut que la vision de Lisa devienne réalité, il faut se dévouer et créer quelque chose de génial.
Так, эм... если мы собираемся сделать то, что, полагаю, оба хотим... то нам, в конце концов, нужно поступить правильно.
Okay, Okay, euh... Si on est sur le point de faire ce que je pense nous voulons faire tous les deux... alors nous devons finalement y arriver
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы нашли друг друга 16
что мы сделаем все 16
что мы вместе 190
что мы были друзьями 30
что мы познакомились 19
что мы можем предложить 19
что мы увидим 20
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36
что мы сделаем все 16
что мы вместе 190
что мы были друзьями 30
что мы познакомились 19
что мы можем предложить 19
что мы увидим 20
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36