Что ничего не видел перевод на французский
172 параллельный перевод
- Итак, ты говоришь, что ничего не видел?
- Alors, vous n'avez rien vu?
Ты что ничего не видел?
Vous n'avez rien vu?
Не делай вид, что ничего не видел!
Ne fais pas l'innocent!
Делая вид, что ничего не видел ( а )
Comme s'il était le dernier
Делая вид, что ничего не видел ( а ) Один лишь знак между нами -
Comme s'il était le dernier
Делая вид, что ничего не видел ( а )
Le même accord de guitare
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Couru à l'extérieur, et le ciel etait de cette couleur étrange que je n'ai jamais vu dans ma vie, et je pense que l'emission puisse faire ca parce que c'est de sortir de leurs pouvoirs et leur contrôle.
Ты самое прекрасное и волнующее, что я видел в своей жизни, а я ничего о тебе не знаю.
Tu es ce que j'ai vu de plus magnifique dans ma vie, et je ne sais rien de toi.
Мы можем потратить неделю отыскивая этих людей, и окажется, что никто ничего не видел!
On y passerait une semaine... et personne n'aurait rien vu!
Уже сегодня живёт целое поколение тех... кто ничего не знает, кроме того что видел по ящику!
Aujourd'hui, une génération entière ne connaît rien d'autre que ce qui sort de la télé!
Малыш, я облетел эту галактику от края до края. Я видел много диковинных вещей... но никогда не видел ничего, что доказало бы мне... что есть одна всемогущая Сила, которая управляет всем.
J'ai volé d'un coin de la galaxie à l'autre etj'ai vu des trucs fumants, mais rien qui prouve qu'il y a un pouvoir capable de diriger tout l'univers.
Никогда ничего подобного не видел. Разве что молекулярную кислоту.
Je n'ai jamais rien vu de tel, sauf L'acide moléculaire.
Они сказали что-то вроде, "Не знаю, но кто бы ни сделал это, у него есть талант. Я никогда не видел ничего подобного."
et ils ont dit, "je sais pas, mais celui qu'il l'a fait, a un remarquable talent, j'avais jamais rien vu de pareil."
Простите, что разбудил, лейтенант Томпсон... но ничего подобного я не видел за всю свою жизнь.
Désolé de vous avoir réveillé, mais j'ai jamais rien vu de tel!
- За что? Я ничего не видел.
C'était une pose artistique, tu en es témoin.
После пяти часов ходьбы я так и не нашел воды и даже не видел ничего, что могло бы подарить мне надежду
À cinq heures de marche de là, je n'avais toujours pas trouvé d'eau et rien ne pouvait me donner l'espoir d'en trouver.
Здесь нет ничего что я не видел раньше.
J'en ai vu d'autres, vous savez.
То, что лучшее шитье ты видел только тогда, когда тебе удалили аппендикс, ничего не значит!
Le meilleur travail de couturier que tu as vu de ta vie est la cicatrice de ton appendicite!
Потому что рядом со мной находился человек с нормальным зрением, надевший сильные очки. В результате он практически ничего не видел. Разве не так, доктор?
Parce que j'avais devant moi un homme à la vue normale portant de puissantes lunettes capables de rendre aveugle un homme à la vue normale.
Послушай, я не знаю, что с тобой происходит, что случилось и что натворили, но я никому ничего не скажу и даже промолчу, что видел вас.
Je sais pas ce qui t'arrive, ce qui s'est passé, ni ce que t'as fait, mais je dirai rien à personne, même pas que je t'ai vue.
Боже. В общем, тренер сказал, что игры круче моей он никогда ещё ничего не видел.
L'entraîneur croyait que j'étais hors-jeu.
Я никогда не видел ничего подобного. - Что это?
Je n'en ai jamais vu de semblable.
Зачем? Потому что я не видел ничего подобного раньше.
Parce que je n'ai jamais vu ça.
Генерал Хэтфилд сказал, что он никогда не видел ничего подобного
Le général Hatfield a déclaré n'avoir jamais rien vu d'aussi édifiant.
- Ты сказал, что ничего не видел.
- Tu disais n'avoir rien vu!
- Он сказал Клинтону, что никогда ничего подобного не видел.
- Il n'avait jamais rien vu de tel.
Вот что забавно, я тут был тут тысячу раз но ничего толком не видел.
Je suis venu ici une douzaine de fois et je n'ai rien visité.
Если бы он попал сюда вчера, я бы сказал, что ничего подобного не видел.
Jusqu'à aujourd'hui, je n'avais jamais rien vu de pareil.
Они сказали, что его тоже перевели и с тех пор о нем никто ничего не слышал и не видел его.
Ils ont dit qu'il avait été transféré et on ne l'a pas revu depuis.
Но ничего не нашли. Но сосед сказал, что он видел как Полковник Онилл топил что то в озере.
Ils n'ont rien trouvé, mais un voisin a vu le colonel jeter un truc dans le lac.
Современный мир еще не видел ничего подобного тому, что раскопал я.
Le monde moderne n'a jamais vu ce que j'ai découvert.
- Мы ничего не делали! Рэйч, он только что видел нас.
Il nous a vus.
Ничего страшного, не хочу тебя пугать но я только что у тебя в шкафу видел крысу.
- Ce n'est rien, ne t'affole pas, mais je viens de voir un rat dans ton placard
- Мистер Хьюз, члены комитета, я просмотрел фильм "Вне закона" и должен заявить, что никогда не видел ничего более разнузданного, чем кадры обнаженной груди героини по имени Рио.
- M. Hughes, messieurs les membres de la commission, j'ai pu voir le film Le Banni, et je puis affirmer que je n'ai jamais rien vu d'aussi inacceptable que les plans des mamelles du personnage appelé Rio.
До сих пор я считаю, что ничего красивее не видел за всю свою жизнь.
Je crois encore aujourd'hui que c'est la plus belle chose que j'ai jamais vue.
Нет ничего, что он может показать мне, чего бы я уже не видел.
Il ne peut rien me montrer que je n'aie déjà vu.
Он ничего не видел, ничего не слышал и ничего не скажет, потому что ничего не знает!
Arrête! II n'a rien vu, rien entendu et ne dira rien car il ne sait rien parce que c'est un con.
Вот что, я ничего не видел.
Ecoute, j'ai rien vu.
Один свидетель который ничего не видел не означает что это невидимка.
Cela pourrait être rien. Un témoin qui n'a vu rien ne signifie pas que c'est l'homme invisible.
Делая вид, что ничего не видел ( а )
Qui se porte comme un voeu
Ты младший официант, так что запомни : ты ничего не видел и ничего не слышал.
Tu es apprenti alors retiens ceci : tu ne vois rien et tu n'entends rien.
До сих пор я считаю, что ничего красивее не видел за всю свою жизнь.
Aujourd'hui encore, je pense que c'est ce que j'ai vu de plus beau.
Я никогда не видел ничего подобного, это лучшее, что ты сделал.
Une répétition n'est jamais aller aussi bien.
- Я вам покажу что нет ничего смешного в том что бы пойти, в хороший беззащитный чистенький туалет снять штаны,... повернутся, забраться на писсуар может быть даже раздвинуть булки руками, и оставить в нем огромного жирного дракона, которого не видел еще свет.
Laissez moi vous dire qu'il n'y a absolument rien de drôle... d'aller sur un urinoir gentil, propre et confiant,'voyez, de retirer son pantalon et... de se retourner... de s'asseoir sur l'urinoir,'voyez, peut être... peut être même d'écarter vos fesses avec vos mains, v voyez, et ensuite de sortir un gros dragon fondant pour être vu du monde entier.
Никто же не видел, как ты сбежал с места аварии, даже есть свидетель, что за рулем никого не было так что только стоянка без ручника, больше у меня ничего.
- Tu ne peux pas me faire cela. Où étais-tu? - Suis-je en état d'arrestation?
Боюсь, что я никогда не видел ничего подобного.
Je n'ai jamais rien vu de tel.
Если что, я ничего не видел.
Je te ferai pas de procès.
Дело в том,... что я в жизни не видел ничего прекраснее.
Le fait est que... c'était la plus belle chose que j'ai jamais vue.
Я таких еще не видел, они ничего не знают, они смотрят на тебя, как на стул, когда ты пытаешься хоть что-то им дать.
Ça ressemble à rien, ça sait rien du tout et ça te regarde... Qu'ils restent dans leur merde!
Ну, технически я был в багажнике Беннета, так что я не видел ничего, из того, что произошло, но звучало это очень захватывающе.
- Dans le coffre de la voiture de Bennett. Je n'ai rien vu, mais ça semblait passionnant.
Послушайте, не хочу портить вам удовольствие, но вы не задали ни одного вопроса Кевину об убийстве, а что касается изнасилования, все, что он сказал - слухи. Он ничего не видел.
- Je déteste être le trouble-fête, mais vous n'avez posé aucune question à Kevin pour le meurtre, et pour le viol tout ce qu'il a dit est ouï-dire.
что ничего не видела 17
что ничего не видели 17
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не знаешь 27
что ничего не изменится 18
что ничего не видели 17
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не знаешь 27
что ничего не изменится 18