Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чтобы защитить вас

Чтобы защитить вас перевод на французский

135 параллельный перевод
Мы здесь, чтобы защитить вас.
Nous sommes ici pour vous protéger.
Он вас не побеспокоит, он здесь, чтобы защитить вас.
Il ne vous veut pas de mal, il est là pour vous protéger.
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
Vous m'obligez à vous protéger contre vous-même.
Я здесь, чтобы защитить Вас. Если бы я хотел убить Вас, я мог бы сделать это несколько часов назад.
Si je voulais vous tuer, j'aurais pu le faire bien avant.
Чтобы защитить вас от Императора,.. ... сразу после рождения вас спрятали от отца.
Pour vous protéger de l'Empereur, on a caché votre naissance à votre père.
Кей, я делал всё, что мог, чтобы защитить вас от ужасов этого мира.
J'ai tout fait pour vous protéger tous des horreurs de ce monde.
Хорошо, что дедушка Фред здесь, чтобы защитить вас.
Heureusement, Grand-père Fred vous protège.
Я знаю, я знаю, что они не могут повредить вам но думаю, информация о том, что происходит, не помешает чтобы защитить вас и ваше дело.
Ils ne peuvent rien contre vous... mais je pense qu'il est bon que vous sachiez tout ce qui se passe. Pour vous protéger, vous et la cause.
Держите это с вами, чтобы защитить вас.
Garde-le auprès de toi. Il te protégera durant ton voyage.
Чтобы защитить вас.
Pour vous protéger.
Именно поэтому он оставил молот, чтобы защитить вас.
C'est pour ça qu'il a laissé le marteau pour vous protéger.
Я сделаю всё, что смогу, чтобы защитить вас.
Je ferai ce que je peux pour vous garder en sécurité, vous tous.
Сэр, я здесь, чтобы защитить Вас.
Je suis là pour vous protéger.
Теперь, у тебя будет ребёнок, и я сделаю всё что смогу, чтобы защитить вас.
Tu vas avoir cet enfant et je ferai tout pour le protéger.
Хотите, чтобы я что-нибудь придумал, чтобы защитить вас?
Ou un mensonge pour vous protéger?
В том что наше поколение заложило свои души, чтобы защитить вас.
La vérité... est que notre génération a vendu son âme pour protéger la vôtre.
Чувствуете ли вы злость на вашего отца за то, что он не был там, чтобы защитить вас, за то, что не заметил?
Ressentez-vous de la colère envers votre père parce qu'il ne vous a pas protégée, parce qu'il n'a rien vu?
Чтобы защитить Вас.
Pour vous protéger.
Она покинула вас с братом, чтобы защитить вас.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je ne peux pas vous dire mieux. Elle vous a quittés tous les deux
Он рассказал, как столкнул отца с лестницы, чтобы защитить вас с Оскаром.
Je sais qu'il a poussé votre père dans les escaliers, pour vous protéger.
Мы здесь, чтобы защитить вас.
On va vous protéger.
Мы здесь, чтобы защитить вас. Мне нужно позвонить моему менеджеру.
Je dois appeler mon manager.
Не волнуйтесь, полицейский департамент Нью-Йорка здесь, чтобы защитить вас.
N'ayez crainte. La police de New York vous protège. Ça fait 5 $.
- Я добивался Лиззи, чтобы защитить вас.
Je l'ai poursuivie pour te protéger.
Нам нужно, чтобы вы сказали, под присягой в суде, когда конкрентно вы узнали про измену, чтобы мы могли показать, что Питер лгал, чтобы защитить вас.
- On a besoin que vous disiez à la barre le moment où vous avez su pour l'adultère, afin de démontrer que Peter mentait pour vous protéger,
'Сделал это, чтобы защитить вас.'
"Je l'ai fait pour vous protéger."
Я пришел, чтобы защитить вас.
Je suis ici pour vous protéger.
Я хочу дать вам возможность ответить ему сейчас, быстро, Прежде чем я вернусь на национальное телевидение. Чтобы защитить вас и чтобы дискредитировать его.
Je veux vous donner l'opportunité de lui répondre maintenant, vite... avant que je retourne à la télé nationale pour vous défendre et le discréditer.
Я делал это, чтобы защитить вас!
Je l'ai fait pour vous protéger!
Вы знали, что он это сделал чтобы защитить вас?
Savez-vous qu'il l'a fait pour vous protéger?
Но я зная, что если люди когда-нибудь узнают... Когда они узнают... Я сделаю все, чтобы защитить вас.
mais si quelqu'un le découvre un jour, et ça arrivera, je ne pourrai rien faire pour vous protéger.
Мы здесь, чтобы защитить вас, парни.
- On est là pour vous protéger.
Заодно буду и сторожем, чтобы защитить дом от вторжения... всякого сброда вроде вас.
Je pourrai y monter la garde afin d'éviter les visites importunes de bons à rien comme vous.
Мы полагаем, что он отделил вас от представителей вашей расы, чтобы защитить их.
Il vous a séparés de votre espèce pour la protéger.
Чтобы вас защитить.
C'était pour vous protéger.
Но если возникнут проблемы, я зделаю всё возможное, чтобы вас защитить.
Si on a un problème, je ferai tout pour vous protéger.
Поймите, у нас несколько лет уходит на то, чтобы наладить отношения с наставниками. И чтобы попытаться защитить вас!
Nous passons des années à développer une relation avec un guide afin de vous protéger.
Вы делаете именно то, что нужно, чтобы защитить его, и это не делает вас ужасным человеком..
Vous faîtes exactement tout ce qu'il faut pour le protéger, Et ça ne fait pas de vous une horrible personne.
Я должен был что-то сделать, чтобы защитить народ Гелдара от вас.
Je devais faire quelque chose pour protéger les habitants de Geldar contre toi.
Я в экспедиции, чтобы защитить Густава от вас.
J'ai commencé cette expédition pour sauver Gustave de gens comme vous.
Твой папа попросил меня находиться рядом, чтобы помочь защитить вас, пока он в отъезде.
Ton père m'a demandé de rester dans le coin. Pour vous protéger pendant son absence.
Да, Кейт, я поверил, потому что он сказал, что другого выхода не было, чтобы я мог вас защитить, тебя и Аарона.
Oui, Kate, parce qu'il a dit que c'était la seule manière de te garder en sécurité, toi et Aaron.
Я уважаю ваше желание защитить вашу мать, но я думаю, что на более глубоком уровне вы также пытаетесь защитить себя от того, чтобы увидеть, как ваша мать боится за вас, от того, чтобы почувствовать, в какой опасности вы находитесь.
Je respecte votre envie de la protéger, mais je crois qu'au fond, vous essayez de vous protéger, vous. Vous ne voulez pas voir la peur de votre mère et comprendre le danger que vous courez.
Скоро прибудут наши Воины Света, чтобы защитить нашу церковь, но пока просим вас эвакуироваться в здание.
Nos soldats du Soleil arrivent pour protéger l'Église, mais évacuez calmement le bâtiment.
По правде, я ведь сделала всё возможное, чтобы вас защитить.
Mais en vérité, j'ai fait tout ça pour vous protéger.
У меня не было времени, чтобы разработать что-то, что может защитить вас от звукового излучения.
Je n'ai pas eu le temps de concevoir quelque chose pour te protéger des émissions sonores.
У Вас репутация педиатра, который сделает все, чтобы защитить своих пациентов, это правда?
Mme Broom, allez au but. Passons.
С этого момента, Я размещу вооруженную охрану перед церковью, чтобы защитить всех вас.
Dorénavant, je posterai des gardes armés en face de l'église pour vous protéger tous.
Мы здесь, чтобы защитить вас.
On est là pour vos protéger.
Я обманул вас, чтобы защитить доброе имя моей невесты.
J'ai un mot pour elle.
Просто я хочу находиться подле вас, чтобы суметь защитить.
Je souhaite juste que cela m'amène là, où je peux mieux vous protégez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]