Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чтобы узнать

Чтобы узнать перевод на французский

1,987 параллельный перевод
Вот прямо сейчас я пишу письмо своему другу Кеву, чтобы узнать, не хочет ли он прийти ко мне на вечеринку в эту пятницу.
Regarde, là, j'écris une lettre à mon ami Kev, pour savoir s'il veut sortir vendredi.
Но мы здесь, чтобы узнать о ваших идеях диванных шуток.
Mais nous sommes ici pour vous demander si vous avez une idée pour un gag du canapé.
У нас 3 часа, чтобы узнать, кто такая "Э", пока она не нашла нас.
Nous avons trois heures pour découvrir qui est "A" avant que "A" nous trouve.
Но он никогда не звонил, чтобы узнать как ты?
Mais il n'appelle jamais juste pour voir comme tu vas ou autre chose?
Она использует свои контакты, чтобы узнать местоположение моей матери.
Elle utilise ses contacts dans les renseignements pour localiser ma mère.
Я знаю, что ты недавно развелась, так что если тебе нужно встречаться с другими парнями, чтобы узнать, кто еще здесь есть...
mais je sais que tu es récemment divorcée, donc si tu as le sentiment que tu as besoin de sortir avec d'autres hommes et voir autre chose.. Je.. non, non.
И она постоянно справляется о нас чтобы узнать, как у нас дела, и она отличный человек
Et elle... vous savez, elle est toujours en train de voir si tout va bien pour nous savoir comment on va et elle est géniale.
Я знаю, что сейчас я должен с Эммой сидеть. но любительница крабовых пирожных меня пригласила, чтобы узнать меня поближе ну, вы поняли.
Je sais que c'était mon tour ce soir avec Emma, mais Chloe gâteau au crabe vient de m'inviter pour qu'on apprenne à se connaître un peu mieux, si tu vois ce que je veux dire.
Уже 2 : 15 и я просто звоню, чтобы узнать где ты и как ты...
Il est 14h15, et j'appelle juste pour savoir où tu es et comment tu te sens et euh, si tu.. oh.
Я должен создать контакт с убитой вами женщиной, чтобы узнать отзовет ли она...
Maintenant, je suis ici pour contacter la femme que vous avez tué pour voir si elle annulera le sort du, um...
Я сказал, что нам нужно немного свободы, это же не значит, что я не могу ей позвонить, чтобы узнать, что интересного случилось в самолете.
J'ai dit qu'on avait besoin d'espace, mais je peux l'appeler, non? Pour savoir si le voyage était drôle.
Гарсия проверяет контакты Хелен, чтобы узнать, куда она могла поехать.
Ok. Garcia cherche dans les contacts d'Helen pour voir où elle a pu aller.
Достаточно долго, чтобы узнать какие определенные вещи на самом деле. Электрический ток может держать вас подальше от трансформаций.
Assez longtemps que pour savoir qu'un certain niveau d'électricité peut t'empêcher de te transformer.
Нужно больше контекста, чтобы узнать размер.
Tu as besoin de genre plus de contexte pour savoir à quel point la bite est grosse.
Я поговорю с Доннелли, чтобы узнать кого еще из списка HR не арестовали.
Je parlerai à Donnelly, pour voir qui dans la liste des salaires de HR n'a pas été encore arrêté.
И часто вы звоните в морг, чтобы узнать, мертв ли ваш друг?
Vous avez appelé la morgue pour savoir si votre ami était mort?
Я знаю. Поэтому я спускаюсь, чтобы узнать все для тебя.
Je comprends. c'est pour ça que je vais là bas, pour le découvrir pour toi
Он сказал, что он всегда хотел встретиться со мной, чтобы узнать меня.
Il a dit qu'il avait toujours voulu me rencontrer, apprendre à me connaître.
Ты в курсе, что у нас лишь 32 часа, чтобы узнать сумму?
Tu es au courant que nous n'avons plus que 32 heures pour
Кора хотела, чтобы я втерся к вам в доверие, чтобы узнать всё возможное о вашем Сторибруке.
Cora voulait que je gagne votre confiance et ainsi, j'aurais pu apprendre tout ce qu'il y avait à savoir concernant Storybrooke.
Запуганные жители центра города проснулись сегодня утром, чтобы узнать, что насильник из Западного Сохо нанес шестой удар за последние недели.
Les résidents effrayés du centre ville se sont réveillés pour apprendre que le violeur de Soho a frappé pour la sixième fois au cours de ces nombreuses semaines.
Ты вернулась в Византию, чтобы узнать, кто пытался тебя убить и почему.
Tu es revenue à Byzantium pour découvrir qui a essayé de te tuer et pourquoi.
Слушай, я просто подала в тупую школу, в которую я не пойду, чтобы узнать, поступлю ли я.
Ecoute, j'ai juste déposé ma candidature pour une stupide école dans laquelle je ne vais pas aller, juste pour voir s'ils m'accepteraient.
- Ясно. Бросал хот-доги аллигаторам, чтобы узнать, съедят ли они их. Я многое о тебе узнала на этом свидании.
Danny, comment quelque chose d'aussi mauvais qu'une pomme devient quelque chose d'aussi bon qu'une tarte aux pommes?
Чтобы узнать то, что знаешь ты.
Pour trouver ce que tu sais.
Да и мне не нужно чутье, чтобы узнать, что дело плохо.
Ouais, et j'ai pas besoin d'un pressentiment pour savoir que ça va mal se terminer.
- Он слишком занят, чтобы узнать это.
Il est beaucoup trop occupé pour se poser la question.
Когда вы появляетесь на планете, вы создаёте телепатические поля чтобы узнать, что вы можете, и когда вы узнали достаточно, что происходит дальше?
Alors, vous allez sur une planète, vous générez un champ télépathique. pour apprendre ce que vous pouvez et quand vous en savez assez, vous faites?
Я делаю так : беру ингридиент и делаю семь блюд с ним, просто, чтобы узнать, как лучше его готовить.
Je fais ce truc où je prends un ingrédient et je fais genre sept plats avec cela, juste pour le connaître.
Я потратил три дня чтобы узнать, что у него их нет.
J'ai mis 3 jours à me rendre compte qu'il ne les avait pas.
Мы всегда можем положиться на твою тётю, чтобы узнать всё с неприличной стороны.
On peut compter sur votre tante pour voir les choses en noir.
Мне нравится Dateline, но меня раздражает ждать два часа чтобы узнать, кто убийца.
J'aime bien Faites entrer l'accusé, mais j'aime pas attendre deux heures pour connaître le nom du coupable.
И ты думаешь сейчас было бы хорошо провести время, чтобы узнать, пока я развлекаю гостей?
Et tu penses que maintenant serait le bon moment pour apprendre pendant que je diverti des invités?
Веду четырех детей через весь город чтобы узнать, что означал клочок бумаги, найденный на земле.
Je prend quatre enfants en dehors de la ville pour faire enquêter sur un morceau de papier que nous avons trouvés au sol.
Мы собрали вместе их достаточно, чтобы узнать, что Брекен взял грязные деньги.
Le peu qui restait nous a dévoilé l'argent sale de Bracken.
Окей, мы сейчас здесь ждем, чтобы узнать, сделали ли мы тебя.
Ok, nous sommes en train d'attendre pour savoir si nous t'avons conçu.
Я пришел сюда, чтобы узнать о Красном Джоне.
Je suis venu ici pour, trouver Red John.
Некоторые таинственные охотники просто взорвали весь город, и этот парень Просто так получилось, чтобы узнать, все обо всем.
Des mystérieux chasseurs sont arrivés en ville, et ce gars connaît justement tout sur tout.
Чтобы узнать, как я это сделаю?
Pour savoir comment je fais?
Я нашел ее на следующий день, чтобы узнать, как она, и ни с того, ни с сего, она сказала, что завязала с СуперноваКоном и со мной тоже.
Le lendemain, j'ai voulu savoir si ça allait, et elle m'annonce qu'elle en a marre de la convention et de moi.
Во время перерыва одна из них выбежала из зала чтобы узнать может ли она получить развод
Pendant la pause, l'une de ces femmes a parcouru le hall pour savoir si elle pouvait obtenir un divorce.
Помнишь, мы устраивали гонки, чтобы узнать кто придет первым?
Tu te rappelles qu'on faisait la course pour voir qui finirait le premier?
И я не собираюсь останавливать поиск вооруженных автоматами подозреваемых, чтобы вы или кто-то еще могли всё узнать.
Et je ne vais pas mettre un terme aux recherches de suspects avec des armes automatiques pour que vous ou n'importe qui d'autre puisse nous rattraper.
Мне казалось, у нас еще было время, чтобы Винсент мог получше узнать его.
Je pensais juste qu'on avait plus de temps, que Vincent aurait pu réellement apprendre à le connaître...
Не могу представить, чтобы ваша жена была счастлива узнать об этом, так что вы удостоверились, что она не узнает.
Mais il fallait vous assurer que votre femme n'en sache rien.
И чтобы это сделать, мне нужно узнать от вас правду.
Mais pour ça, j'ai besoin que vous me disiez la vérité.
ЧТобы это был самый замечательный день, я должна проводить больше времени с ними, должна узнать их получше, чтобы мне было удобнее с ними, потому что они будут со мной, когда я отдам им ребенка.
Pour en faire le plus beau jour j'ai besoin de passer plus de temps avec eux apprendre à mieux les connaitre, me sentir bien avec eux, parce qu'ils seront avec moi quand je donnerais naissance à leur fille.
Видите ли, из-за нового заскока, проблемы Брика вышли из моей зоны компетенции, поэтому я хочу узнать, как вы смотрите на то, чтобы я обратилась к моему коллеге, школьному психотерапевту?
Voyez-vous, avec ce nouveau toc, les problèmes de Brick dépassent mon domaine d'expertise. Oh, mon dieu, non. donc je me demandais comment vous vous sentiriez si je faisais entrer en jeu mon collègue, le thérapeute de l'école.
Это потому что мы были достаточно глупы, чтобы подумать, что ты что-то сможешь узнать!
On était assez stupides pour te faire confiance!
Ситуация решена. Проблема в том, что нам он нужен живым, чтобы мы могли узнать имена его подельников.
Mais il nous le faut vivant pour avoir ses complices.
Она установила программу-шпиона на твой телефон, чтобы больше узнать о тебе и Эмили.
Elle a mis un mouchard sur ton téléphone pour apprendre plus de détails personnels sur toi et Emily.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]