Это было бы неправильно перевод на французский
72 параллельный перевод
- Это было бы неправильно?
- Ce ne serait pas bien, pas vrai?
Это было бы неправильно.
Ce ne serait pas bien.
Это было бы неправильно.
Ça ne serait pas bien.
Потому что вы не можете послать людей... в зону активной радиации. Это было бы неправильно.
Ils ne peuvent pas envoyer leurs hommes dans une zone radioactive, ce ne serait pas correct.
Я думала, ты захочешь быть с ней при первых испытаниях. Если бы ты не был с ней, это было бы неправильно.
Pour sa 1ère sortie... j'ai pensé que tu devais être là.
А самое главное, это было бы неправильно.
Et surtout, ce serait mal.
Да, это было бы неправильно!
Oui, ça serait pas bien.
Я мог бы подарить тебе огромное состояние но это было бы неправильно
Je pourrais te promettre un sort au-delà de ton imagination mais ce ne serait pas correct moralement
Но это было бы неправильно или опасно.
- Renversant. - Absolument.
Это было бы неправильно.
Je n'aurait pas du. Je vais, euh...
Это было бы неправильно - особенно теперь, когда ты женат.
Ce ne serait pas correct - surtout maintenant que je sais que tu es marié.
Я бы согласилась, но это было бы неправильно.
J'aurais pu dire oui, mais j'aurais eu tort.
но это было бы неправильно.
Ca, mademoiselle, serait injuste.
А это было бы неправильно.
- Et mentir, c'est mal.
Это было бы неправильно.
Ça serait mal.
- Это было бы неправильно.
- T'aurais eu tort.
Потому что это было бы неправильно, а я всё делаю правильно.
Parce que ce serait une erreur, et je ne fais que ce qui est juste.
Джейми, я не целовала дядю Скиллза. Во-первых, он возраста твоих родителей и один из лучших друзей дяди Лукаса. Это просто... это было бы неправильно.
Jamie, je n'embrassais pas oncle Skills premierement il a l'age de tes parents et c'est le meilleur ami de lucas c'est, c'est juste que ca ne serait pas bien.
Но это было бы неправильно.
Ça aurait été mal.
- Это было бы неправильно.
- Ce serait mal. - Exact.
Что я должен был сделать, посадить тебя в такси? Это было бы неправильно.
J'aurais dû te mettre dans un taxi?
- Это было бы неправильной тактикой.
- C'est pas une bonne idée.
Потому, что это было бы неправильно, верно?
Ça serait grave, non?
Нет, мэм. Это было бы неправильно.
Ça serait mal.
Смысл в том, что это было бы неправильно, потому что все мы тут работаем на Джека.
L'entraîner contre un mur. Le fait est, que ce serait pas bien, parce qu'on travaille tous pour Jack.
Том думает о работе в Ливерпуле, вернуться к должности механика, но это было бы неправильно для него.
Tom songe à prendre un travail à Liverpool. Il redeviendrait mécanicien, mais ce n'est pas bien pour lui.
Нет, это было бы неправильно и несправедливо.
Non, ce serait mal.
Это было бы неправильно с моей, если тебе пришлось лгать.
Je ne m'attendais pas à te voir mentir
Нет, это было бы неправильно.
Non, ça n'aurait pas marché.
Мы оба знаем, что это было бы неправильно.
Nous savons tous les deux que ce n'est pas vrai.
Нет, это было бы неправильно.
Non, ça serait mal.
Ты видимо думаешь, что это было неправильно, и даже если я и хотел бы... попробовать, мне ничего не светит.
Tu sembles penser qu'on a eu tort. Et même si j'avais envie... de prendre la route qui pouvait s'offrir...
- Думаешь, ты так просто уйдешь? - Хочешь, чтобы я признала, что это было неправильно... и отступилась, а ты смог бы сказать, что послушал свое сердце и использовал шанс. - В смысле?
Tu crois t'en tirer comme ca?
Это было бы крайне неправильно.
Ce serait très très mal.
Это было бы неправильно.
Ce ne serait pas normal.
Единственной возможностью сделать это ещё неправильнее было бы, если бы я заплатил им, чтобы они всё сделали неправильно, и они бы испортили это!
Le seul cas dans lequel ce serait pire c'est si je les avais payé pour faire n'importe quoi et s'ils avaient tout bousillé!
Я люблю тебя. Это было бы просто замечательно. И абсолютно неправильно с точки зрения нашей любви.
Ce serait si beau, mais... pour notre amour, ce serait très mal.
Было бы очень неправильно смотреть это, да?
Ce serait vraiment mal de regarder, non?
Если бы это было неправильно, их бы здесь не было.
Sinon, tous ces gens seraient pas là.
Было бы неправильно обсуждать это при пациенте.
Ça fait mauvais genre devant la patiente.
Так что скажешь? Чувак, мне кажется, это было бы дико, и неправильно, ну, знаешь, типо как ебаться с братом.
Je veux juste dire que... c'est un peu bizarre et choquant, c'est comme si je baisais
Не пойми меня неправильно, тайный секс это конечно классно... но мне кажется, что если бы мы встречались, было бы класснее...
Je veux dire, le sexe en secret, c'est génial. Vraiment génial, mais je pense que toi et moi sortant vraiment ensemble, ce serait encore mieux.
Что бы это ни было, я предполагаю, мы делаем это неправильно.
Quoi que ce soit, je le fais mal.
Это тоже было бы неправильно, но я могу устроить прослушивание.
Ca serait aussi mal, mais je peux le faire auditionner.
Эй. Меня тоже интересует какие люди внутри Но почему это неправильно хотеть что-бы то что внутри было обернуто как, например, вкусная карамель Хэлли Бэрри.
Moi aussi, je m'intéresse à la beauté intérieure, mais quel mal y a-t-il à vouloir enrober cette beauté dans un délicieux caramel, comme Halle Berry?
Если бы мне пришлось сделать выбор опять, я не уверен, что мне хватило бы сил сделать другой выбор, но сейчас я понимаю, что это было неправильно, мне никогда не следовало пересекать черту, это была ужасная ошибка.
et si je devais faire encore une fois ce choix, je ne suis pas certain que je serais assez fort pour agir différemment, mais maintenant, je comprends que j'ai eu tort, que je n'aurais jamais dû franchir la ligne, c'était une énorme erreur.
Даже если бы это было нормально для тебя, ты играешь неправильно.
Même si ça te paraît bien, ça ne l'est pas.
Это ведь было бы неправильно, сойди это с рук кому-то вроде него?
Et cela ne serait pas juste, quelqu'un comme lui?
Знаешь, я бы конечно это сделала, если бы это не было неправильно по всем возможным причинам.
Oh, tu sais je voudrais tellement, Si ce n'était pas mal de toutes les manières possibles.
И неправильно было бы рассказать это ему раньше, чем вам.
Et cela ne semble pas vraiment juste de lui dire avant que vous n'en ayez l'occasion.
Было бы неправильно сделать это без семьи. стоящей позади вас.
Ça fera bizarre, sans votre famille avec vous.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197