Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это было впервые

Это было впервые перевод на французский

103 параллельный перевод
Это было впервые. Ты ее видел?
J'ai vu des choses si effrayantes que j'en avais la chair de poule.
Но это было впервые, когда у меня возникли эти мысли.
C'était la première fois que j'avais de telles pensées.
Наверное, следует пояснить, что это было впервые.
Je dois te dire que c'était la première fois.
Сэр, конечно, это было впервые, но мы хотели бы надеяться, что у нас будет возможность...
Disons que c'était une première. Mais nous espérions qu'il y en aurait d'autres.
Если бы это было впервые, я бы с тобой согласился.
Pas la peine d'en faire une histoire. Si c'était la première fois, je serais probablement d'accord avec toi.
Это было впервые, когда я видел, чтобы она стучала зубами во сне.
C'était la 1re fois que je la voyais grincer des dents en dormant.
Это было впервые, когда песня Джорджа стала синглом.
C'était la première fois que ça arrivait à une chanson de George.
Впервые слышу. А я думал, ты знаешь. Это было решено неделю назад.
Elle a commencé il y a une semaine.
Когда вы впервые приехали в Лондон? Это было много лет назад.
- Quand êtes-vous arrivée à Londres?
- Когда мне было 14 лет... нет, раньше - в 10 лет... именно тогда я это почувствовал. - Именно впервые.
- Il y a bien eu une première fois.
Ну, впервые это случилось... когда мне было 14 лет.
Il y a bien eu une première fois. J'avais quatorze ans.
Потому что это было то время и место, когда мы, люди, впервые систематически и серьезно собрали знания мира.
Parce que c'est précisément là que les humains... ont, pour la première fois, fait l'inventaire systématique... des connaissances du monde.
Знаешь, это было как открытие, как будто я занималась любовью впервые.
Ça a été... comme une révélation. Comme si je faisais l'amour pour la première fois.
Это было недалеко отсюда... когда я подобрал тебя впервые.
Ce n'est pas três loin d'ici que je t'ai recueillie.
- Да это было, когда я впервые начал это делать.
C'est vrai.
Когда впервые выпустились "Deep Six", это было хронологическое нечто... Это внезапно произошло, я думаю.
Quand Deep Six est sorti, ce disque a rendu compte d'un phénomène qui émergeait.
Это было записано незадолго до того, как станция впервые исчезла шесть лет назад.
Ceci a été enregistré peu avant sa première disparition il y a 6 ans.
Когда ты впервые увидел меня это было в том баре.
Quand tu m'as vue la première fois c'était dans ce bar.
Впервые я встретил Росса в кофейне, это было там, дома.
- Te lève pas, t'as besoin de quoi?
O. - Итак, это было впервые, а?
- C'était une première, hein?
- Это было не впервые.
Ce n'était pas la premiêre fois.
Когда я впервые услышал об этом речь шла о какой-то оргии, но это явно было преувеличением.
Au début, il s'agissait... presque d'une orgie. Une exagération, c'était clair.
Это было утром в тот день, когда мы впервые встретились.
Une chose subjective, c'est ça? Les mauvaises choses durent toujours plus longtemps... mais les bonnes passent trop vite. Oui.
Это было для меня впервые.
Une incompétente?
Это было 10 лет назад, когда нейроин впервые появился на улицах.
c'était il y a dix ans... quand la neuroïne est apparue.
Это было предупреждение о том, что со стороны Джорджтауна приближаются чужаки. Впервые на памяти жителей Догвиля в их город пожаловали полицейские.
Pour la première fois de mémoire d'homme un représentant de la loi se rendait à Dogville!
Это было когда мы начали работу, и тогда мы впервые воспользовались студией HQ.
Pour la première fois, on est arrivés pour utiliser ce studio, le QG.
На час раньше? Это было бы впервые.
- Sois pas pessimiste comme ça, tout le temps.
Впервые меня искали, и это было приятно, кого-то заботило, что меня не было рядом.
C'était agréable que quelqu'un m'ait recherchée pour une fois, de penser que mon absence ennuyait quelqu'un.
Я увидел эти коньки и, когда я их надел, это было, как Джо Намат, когда он впервые взял в руки биту.
J'ai vu cette paire de patins à roulettes, et quand je les ai essayé, c'était comme la première fois que Joe Namath a posé ses mains sur une batte.
Также, как это было необходимо сделать два года назад... когда нас впервые направили в эту группу.
Comme ça devait être fait il y a deux ans quand on a monté cette unité.
Это было время, когда я впервые увидел их.
Ce fut la première fois que je les vis.
Что было не так, когда я сказал это впервые? Чем плохо "Я согласен"?
La première fois ne suffit pas?
Впервые сам собой снизошёл на меня дух истины. Но это не было Пятидесятницей вовсе.
Cela a été la première communion pour de vrai... avec le droit à la Pentecôte et tout.
Во время этой нашей странной и отвратной поездки... мне впервые было весело со дня смерти Амбер.
Cet étrange, ennuyeux voyage que nous avons fait était le moment le plus amusant depuis la mort d'Amber.
И это здорово, потому что... Дженни впервые в роли режиссера, и иногда, если режиссер новичок, то он может все разрушить тлт направить в неверное русло, и было бы здорово, если бы ты держала меня в курсе событий, которые, по твоему мнению, могли бы помешать съемкам.
C'est cool, car c'est la première fois que Jenny réalise, et souvent, les jeunes réalisateurs sont distraits, le nez dans le guidon.
Боже, впервые... это было как будто... как будто заниматься этим с семгой.
La première fois, c'était aussi bien qu'avec un saumon.
Вы помните, сколько вам было лет, когда вы впервые испытали это?
Quel âge aviez-vous la première fois?
Если мою жизнь описать функцией в четырёхмерной декартовой системе координат это место, в момент, когда я впервые сел туда, было бы ноль-ноль-ноль-ноль.
Si ma vie était représentée par une fonction dans un système coordonné Cartésien en 4D cette place, au moment où je m'y suis assis pour la première fois serait zéro, zéro, zéro, zéro.
Когда мне было 13, я впервые попробовала фуа-гра, и это буквально перенесло меня в другое измерение.
Quand j'avais 13 ans, j'ai découvert le foie gras. Ça m'a transportée dans une autre dimension.
Это было две недели назад. Вы впервые на приеме у врача?
Vous avez attendu deux semaines pour consulter?
Это было... это было, как будто то мы впервые встретились. Вы знаете, я почувствовала это.
Comme à notre première rencontre, j'ai eu ce sensation.
Впервые это было в 8 классе, когда я хотела поцеловаться с парнем, в которого всегда была влюблена.
La première, c'était en 4e, quand mon seul désir était d'embrasser le garçon de mes rêves.
Я думаю, как и много людей в моем поколении, я впервые услышал о DMT через Теренса Маккенну было очень забавно узнать о такой сильной, интересной и антропологически богатой теме, как соединения DMT потому, что это действительно стало больше, чем просто некое абстрактное понятие,
Je pense que beaucoup de gens de ma génération on d'abord entendu parler du DMT par Terence McKenna. C'était une façon très amusant de connaître l'existence d'un puissant et intéressant, et sur un sujet anthropologiquement riche, d'un composé comme le DMT, parce que c'est devenu plus comme un concept et pas nécessairement quelque chose que les gens ont besoin d'utiliser.
Для меня это было время, когда меня впервые тяжело ранили, Оливер.
J'ai été salement blessé pour la première fois, parce que je n'ai pas été assez rapide,
Я представляю это, как момент когда Бувье и Кеннеди впервые преломили хлеб, в этом было такое же чувство радости и важности.
Quand les Bouvier et les Kennedy ont brisé la glace, il devait y avoir ce même sentiment de joie et d'urgence.
В смысле, как я говорил, когда я впервые увидел тебя, это... это было... это было немного странно.
C'est comme quand je t'ai vu la première fois, c'était... C'était plutôt bizarre.
Если бы у тебя такое было, и, скажем, ты впервые встречаешься со Сьюзан, ты бы сразу это упомянул?
Si tu avais eu ça, quand tu as rencontré Suzanne, tu le lui aurais dit?
Когда наши вселенные впервые взаимодействовали, Это вызвало появление слабых мест на той стороне. Но здесь всё было намного хуже.
La première interaction de nos 2 univers a créé des faiblesses de l'autre côté.
Впервые это было исключительно для секса.
Au départ, c'était juste pour le sexe.
я помню когда мы впервые пришли сюда. Это было...
Je me souviens de notre arrivée ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]