Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это от всех нас

Это от всех нас перевод на французский

50 параллельный перевод
Это от всех нас, и здесь написало :
C'est de notre part, et voici ce qu'il y est inscrit :
- Это от всех нас.
- De notre part à tous.
Это от всех нас, Джерри
De notre part à tous.
Это от всех нас и от твоей мамы тоже.
Et le reste.
Это от всех нас.
C'est de notre part à tous.
- Это от всех нас.
- C'est de notre part à tous.
Это от всех нас.
C'est de notre part.
Это от всех нас.
C'était de nous tous.
- Это от всех нас!
- De notre part à toutes.
Это от всех нас!
De la part de nous tous.
Ты проделал долгий путь, и думаю, я скажу это от всех нас, мы гордимся тобой.
Tu as fais du chemin, et je pense que je parle pour tout le monde quand je dis - nous sommes fièrs de toi.
Тернер скрывал это от всех нас.
Turner a gardé ça secret de tous.
Это от всех нас.
C'est de notre part à toutes.
Да, но ты удачно скрывал это от всех нас.
Mais bien gardé de nous.
Уверен, я скажу от имени всех нас... если признаю, что это был весьма приятный вечер.
Je parle au nom de tous... en disant que cette soirée a été très agréable.
Восемь тысяч ( приблизительно ) парсек от нас до центра и при этом - это только лишь одна лишь одна из миллионов миллиардов всех галактик которыми Вселенная полна.
"Nous sommes à 30 000 années-lumière du centre de la galaxie " Faisons une révolution tous les 200 millions d'années " Et notre galaxie n'est qu'une parmi des milliards
следующего участника зовут Балрог которого за чрезмерную жестокость отстранили от участия во всех соревнованиях из Испании у нас есть Вега это жестокий, грубый психопат
Lui, c'est Balrog. Violent, il a été exclu à vie du monde de la boxe. En Espagne, il y a Vega :
Мне? Подарок от нас всех. Пожалуйста, примите это.
Un cadeau de notre part, acceptez-le!
Каждое наше движение... от простого до великого... красный свет, на который мы остановились или не остановились... люди, с которыми мы были близки... люди, которые отказали нам в близости... самолеты, на которых мы летим... самолеты, с которых мы сходим... все это - часть садистского плана смерти... который приведет нас всех в могилу.
Tous nos gestes, du banal au monumental, le feu rouge qu'on respecte ou qu'on brûle, les gens avec qui on couche ou qui refusent, les avions qu'on prend ou dont on descend, tout ça découle du plan sadique
Это от всех нас.
Encore un, de notre part à tous.
Слушайте, все, что я знаю, это то, что вы ребята должны купить... именно те свадебные подарки, на которые мы вам укажем, и никакого бреда типа это подарок-от-всех-нас-вместе.
Ecoutez, tout ce que je sais c'est que vous allez acheter tous les cadeaux de mariage qu'on vous demande et pas ces habituels "cadeaux-tout-en-un" de merde.
Что отличает нас от всех других видов, так это соотношение лобной доли к остальному мозгу.
Ce qui nous sépare de toutes les autres espèces, c'est le rapport de notre lobe frontal sur le reste du cerveau.
Мы могли бы написать самый смешной скетч в мире, скетч всех времен и народов, а ты бы этого даже не заметил, потому что это исходило бы от нас.
Nous pourrions écrire les meilleurs sketchs du monde... nous pourrions écrire ce putain de "L'homme de 2000 ans *," et ça ne te plairait même pas car ça viendrait de nous.
Мы договорились, что я пойду поговорить с Чейзом, я бы защитил его... всех нас... от этой ситуации, выходящей из-под контроля.
Très romantique! J'en ai pour une seconde.
Я думаю, это отличает нас от всех.
Nous obtenons des points en faveur de la diversité.
Это кровь от всех нас какие цвета этого флага красного цвета.
Le rouge du drapeau représente le sang de nous tous.
Это от нас всех.
C'est de la part de tous.
Избавь нас всех от этой твари - раз и навсегда.
Débarrasse-nous de ce monstre une fois pour toutes.
Ну, от имени всех нас, скажу, что это здорово.
Bien, je parle pour tout le monde. Je trouve ça génial.
Опять таки, Ваша честь, это доказательство Было умышленно скрыто от нас. в ускоренном порядке удалено из всех списков вещдоков,
Encore une fois, Votre Honneur, on nous l'a caché intentionnellement, retiré des listes de preuves, ce devrait être exclus.
Я думаю, это лучшее решение для всех нас. Я очень жду от вас ответа.
Je sais, mais c'est préférable pour nous deux.
Точно. Это избавит нас от всех документов и свидетелей.
Il n'y aura plus de papiers ni de témoins.
Ок, и.. мы все в этом участвовали, так что это как бы от всех нас.
On a tous participé. C'est un peu de notre part à tous.
Кто-то в этой комнате предал нас всех, и от этого меня тошнит.
Quelqu'un, ici, nous a tous trahis, et ça me rend malade.
Это для тебя, от всех нас.
sa c'est pour toi de notre part a tous
Да, у нас у всех от этого голова кругом идет, от всей этой затеи.
Oui, nous sommes tous grisés par ce projet.
Жизни всех нас зависят от этой миссии.
Toutes nos vies dépendent de cette mission.
А это могло бы избавить нас от всех страданий.
Alors que ça aurait pu tous nous sauver de toute cette douleur.
У нас есть временное окно, чтобы извлечь выгоду от того, что ты у всех на слуху со времени твоей аварии, и это время пришло.
Nous devons profiter de ta popularité avant un certain laps de temps depuis ton accident, et ce temps est presque écoulé.
Рой, Навики изо всех сил пытался скрыть от нас это золото.
Roy, Nawicki essayait très fort de protéger cet or.
Это от нас всех, Трой.
C'est de notre part à tous, Troy.
Это - подарок на Рождество от "Современной моды". У всех нас такой есть.
C'était le cadeau de Noël de Modern Fashion.
Это единственное, что спасает нас всех от смерти.
C'est la seule chose qui nous sauve tous de la mort.
Мысль о помощи этой женщине, принятии решения об избавлении мира от паразита который превращает мир в сущий ад для всех нас.
La pensée d'aider cette femme, d'agir, de débarrasser le monde de cette vermine qui nous empoisonne un peu plus l'existence.
И Боже спаси нас всех от этой лживой Калифонии.
Que Dieu nous garde de cette vile Californie.
Ну, от лица всех завсегдатаев это бара мы все будем счастливы, если вы покинете нас.
Je parle au nom des poivrots d'ici. On vous veut heureux et dehors.
Это - единственный способ уберечь нас всех от заклятья ведьмы.
C'est la seul manière de s'assurer que nous finirons pas tous sous la malédictions de la sorcière.
А это, милый кромик, подарочек от нас от всех.
Par ici. Les escaliers sont là.
Пока Сесиль отошла, это тебе от всех нас.
Maintenant que Cecelia est loin, c'est de notre part à tous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]