Это от него перевод на французский
810 параллельный перевод
Неужто это от него?
Ça ne peut venir de lui?
Мы узнаем это от него.
On s'occupera de lui.
А это от него, значит, подарок!
Donc, un petit cadeau du fils...
- мы потерили одно каноэ. Может это от него.
Ça pourrait être le nôtre.
- У вас есть какие-нибудь...? - Чтобы Вы не хотели узнать,.. .. Вам лучше узнать это от него.
Vos questions, c'est à lui qu'il faut les poser.
Я хочу услышать это от него.
Je veux l'entendre de sa bouche.
Это от него!
C'est lui!
Это будет первым секретом, который я от него скрою.
Ce sera mon premier secret envers lui.
Это она от него без ума, но, до известной степени, она ему только... вы - единственная, кто так считает.
Elle l'adore Mais elle ne signifie rien pour lui. C'est vous qu'il aime.
– Это последний шанс уйти от него.
C'est votre dernière chance de lui échapper! - Non.
Если это увидит Шумашер, я от него не отделаюсь.
Si Schumacher voyait ça, il se paierait bien ma tête.
Я только что от него избавилась, и я не хочу, чтобы это опять началось.
Je ne voudrais pas me remettre ça en tête.
Это займет Карл лично отделиться от него.
Seul Charles pourra la lui enlever.
Это колеса от машины моего брата, когда-то у него была машина.
C'est des pneus à mon beau-frère. Il avait une 1 100 Fiat! Faut les rechaper...
В отличие от многих людей, у него есть то, к чему он стремится Это чемпионство
Contrairement à beaucoup de gens, il a quelque chose qui le motive vraiment tout le temps et cette chose c'est le championnat
И этой причины вполне достаточно, чтобы уйти от него.
Aussi je ne comprends pas.
- Я пытался избавиться от него, но это было...
- J'ai tenté de le faire partir, mais...
И это значит... если бы они знали, где найти того джентльмена, прежде, чем он найдет их, они получили бы намного больше шансов избавиться от него.
Alors j'imagine que s'ils savaient où trouver celui qui les cherche avant qu'il les trouve, ils auraient plus de chances de dépenser cet argent.
Это расплата за исследования маточного молочка, но от него уже это больше месяца нет никаких отчётов.
Est-ce que vous connaissez un certain docteur Zinthrop? Un vrai dingue, celui-là. Lui et ses abeilles.
Откровенно говоря, Я уже устал от него и всей этой истории.
Aucune idée.
Я получаю от него заказы на статьи. Это для меня очень важно.
- Mais il va me faire écrire des articles!
Но если хочешь переменить образ жизни, познакомься с издателем... добейся от него заказа на литературную работу... займись любимым делом. Это гораздо лучше и полезней... чем писать для полуфашистских газетенок.
Pour changer, je pourrais te présenter à un éditeur... qui t'assurerait un travail intelligent qui puisse t'intéresser au lieu d'écrire dans ces canards à moitié fascistes...
И это всегда было с ним. И это всё, что мне от него осталось.
C'est tout ce qui me reste de lui.
Это зависит от того, кто был твой отец, что у него был за корабль, и кто ты сама!
Ça dépend du nom de votre père. Quel était son bateau? Et vous qui êtes-vous, au juste?
Они захотят избавиться от него до того, как это случится.
Les crapules vont vouloir le tuer au plus vite. Il ne faut pas leur en laisser le temps.
Мы не можем это скрывать от него.
Il faut qu'il sache.
Это выглядит так, будто ты пытаешься избавиться от него.
Il n'est pas très décoratif, mais que lui reproches-tu?
Она отказалась от него после похищения. Что это означает?
Allons donc, il l'enlève et il ne veut pas d'elle?
И я подумал, что это от плотного ужина, но увы мне позвонил директор музея, месье Грамон, от него я и узнал.
Je croyais avoir mal digere mon dîner. Mais le directeur du musee a appele, je pense qu'il va bientot arriver.
Для этой работы от него потребуется больше, чем просто скорость.
Il lui faudra bien plus que ça pour cette mission.
Я сказал, держись от него подальше, Чарли. Извините, мистер Эрп, но я полагаю, что это спасет вас от большой беды.
Désolé, M. Earp, mais j'ai pensé que je vous éviterais du souci.
- Не пей, это шампанское, от него тебе будет нехорошо!
Non, le champagne rend malade. - J'ai soif!
Вы хотели, чтобы я от него избавился. Я это сделал.
Vous vouliez le briser, je l'ai brisé.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа. У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Bien qu'elle ne soit pas liée physiquement aux autres cellules, elle fait néanmoins partie d'un tout, et agit guidée par ce tout, tirant sa force de ce tout, ce qui expliquerait qu'elle résiste à nos phaseurs.
- Это правда Лэндру? - То, что от него осталось.
- Est-ce vraiment cela Landru?
Это часть его аудитории, его эго. Он никогда от него не отходит.
- Il ne s'en éloigne jamais.
Это то, что остается от человеческого тела, когда из него убирают воду, из которой на 96 % состоят наши тела.
Quand on retire l'eau du corps humain, il reste ces cristaux.
Это Морган... или то, что от него осталось.
C'est Allen!
Ради нашего вождя чрезвычайный отдел поспешил на место проишествия. но все, что от него осталось - это.
En ce qui concerne notre leader, le Département des Urgences... s'est aussitôt précipité sur la scène de l'accident... mais voici tout ce qui restait de lui.
Как это они от него ускользнули?
Comment l'a-t-il perdu?
Это, брат, марксизм, от него никуда не денешься.... наука.
Il te poursuit partout.
- По этой части у нас нет от него сведений.
- Il ne dira rien.
Все, чего я от него дождался, это лицемерного вице-президента.
Il me le souhaite! Tout ce qu'on a eu c'est un vice-président sentencieux.
- Это все, что от него осталось.
C'est la seule chose qui me reste de lui.
"Для него, независимо от сезонa, это все еще был город, который существовал в черно-белом и пульсировал в замечательных ритмах Джорджа Гершвина."
"Pour lui, quelle que soit la saison, New-York York était une ville en noir et blanc qui palpitait au rythme des airs de George Gershwin."
От него можно было ожидать чего-нибудь в этом роде. Компьютеры - это машины.
Les ordinateurs ne sont que des machines démunies de cerveau.
- Это все, что от него осталось. - О чем вы говорите?
Comment ça?
Это все, что от него осталось.
celui qui part avec Ies baIiseurs ne revientjamais.
Это Метрдотель Плаза. У него срочное сообщение от твоего друга, какого-то Саши.
C'est le maître d'hôtel du Plaza.
Всё, что от него нужно – это разложить с утра завтрак по коробкам.
Il préparera la veille les repas pour l'école
Положи это ружье на пол к своим ногам и сделай шаг назад от него.
Tu vas me reposer cette arme au pied et faire un pas de côté.
это отлично 677
это отличная идея 364
это отстой 442
это отвратительно 1035
это отличная работа 28
это отстойно 65
это от меня 85
это отличная новость 63
это отель 58
это отличное место 58
это отличная идея 364
это отстой 442
это отвратительно 1035
это отличная работа 28
это отстойно 65
это от меня 85
это отличная новость 63
это отель 58
это отличное место 58