Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я знаю кое

Я знаю кое перевод на французский

874 параллельный перевод
Может, сходим куда-нибудь пообедаем и поговорим, думаю, я знаю кое-кого, кто может нуждаться в услугах... девушки, которая умеет пользоваться этими пишущими машинками.
Allons quelque part manger et parler. Nous trouverons quelqu'un qui a besoin de vos services... D'une demoiselle qui sait utiliser ces machi nes à écrire.
Я знаю кое-что о нем. Он всю жизнь боролся за мир.
Je sais qu'il a lutté toute sa vie pour la paix.
Я знаю кое-кого поблизости.
Je connais quelqu'un près d'ici.
Вам это, может, нравится, но я знаю кое-кого, и вы тоже, кому будет не смешно!
Elles vous sont peut-être sympathiques mais pas mal de gens ne trouveraient pas cela amusant du tout.
Я знаю кое-что о детях, они рождаются ленивыми,... а так же, жадными и лживыми.
Il se fait que je connais les enfants. Ils sont paresseux, avides et menteurs de naissance.
Я знаю кое-какие детали и хочу рассказать вам, доктор Гумберт.
J'ai d'autres détails Doktor Humbarts.
- Я знаю кое-что ещё, что вам не понравится.
- Il y a autre chose que vous n'aimerez pas, Carl.
Я... Я знаю кое-что о... лей... лейкемии и... и тому подобному.
Je suis un peu au courant des effets de la leucémie...
Ну, вы, кажется, забываете, молодой человек, что я уже встречал Пайка, и я знаю кое-что, что он не знает - подсказку к сокровищу.
Vous semblez oublier que j'ai déjà rencontré Pike. Je sais quelque chose qu'il ignore. Je connais la clé du trésor.
Я вижу, что он был большим человеком у массонов. Я знаю кое-что об этом.
Il était aussi important au sein des Shriners.
Я знаю кое-кого из персонала "Уотергейта". Хочешь, я...?
Je connais quelqu'un au Watergate.
Но что касается физической формы, я знаю кое-кого посильнее вас.
Pour ces autres choses, je connais plus doué que vous!
Я знаю кое-что, приятель. Я знаю кое-что, чего не знаешь ты.
Je sais un truc que tu sais pas.
- Я знаю кое-что, Тревор. - Тревор!
- J'en sais pas mal, Trevor.
Я кое-что знаю об этом.
Je connais un peu la méthode.
- Что? Я знаю, что кое-кто поднялся на борт сегодня.
Une femme est venue tantôt.
Я кое-что знаю про тебя, Джейсон.
Je connais votre histoire.
Я знаю. Я тоже так думала. Ты заставил меня задуматься кое о чём.
Vous m'avez donné à réfléchir.
Не знаю. Но я расскажу вам кое-что, что вы упустили.
Qui sait, je ne suis pas son proprio.
Я знаю, куда идти. Бежим, принесём кое-что.
Trouver un joli joli truc.
Я знаю, я предавалась мечтам как маленькая девочка... не замечая того, чего не хотелось видеть... но, хочешь кое-что узнать, Марк?
Je sais que j'ai vécu dans un rêve, tout comme une petite fille... sans voir ce que je n'ai pas voulu voir... mais vous voulez savoir quelque chose, Marc?
Есть кое-что, чего я не знаю и, видимо, не должна знать.
Pourtant, vous êtes retournée rue de l'Etoile. C'est vrai.
За прошлый месяц потрачено более 1,000 долларов на прочие расходы. Да-да, Я знаю, но мистер Паркер, разрешите Вам кое-что показать.
J'ai mis au point une nouvelle méthode, qui me permet d'obtenir une sorte de gelée royale de guêpes.
Но кое-что... я даже не знаю... В нём есть что-то странное...
Mais il y a quelque chose qui cloche chez lui.
Я про тебя тоже кое-что знаю.
Je sais tout sur vous.
Я кое-что знаю об этих коридорах.
J'ai fait l'expérience de ces couloirs.
Я кое-что об этом знаю.
J'en ai quelques connaissances.
Я знаю, с мои лицом кое-что случилось, но оно не? .. Вобщем...
Je sais que mon visage est marqué, mais est-ce qu'il est...
Я знаю, кое-что случилось ; мороканцы обнаружили космический корабль.
- Je sais, il s'est passé quelque chose. Les Moroks ont découvert un vaisseau spatial.
Я знаю, где их взять, надо кое-что разобрать.
J'en ai, nous n'avons qu'à nous servir.
Нет, я как большинство людей, знаю кое-что, иногда читаю журналы о кино.
Non, je connais comme tout le monde. Enfin, je connais vaguement.
Если я должен рассказать кое-что из того, что я знаю, то я требую кое-какого рассмотрения, сэр.
DOCTEUR : Si je dois révéler ce que je sais, j'exige une rétribution.
Я кое-что об этом знаю.
J'ai quelques connaissances.
И, кажется, теперь я знаю еще кое-что.
Je crois comprendre autre chose.
Я кое-что знаю о тех годах.
Je connais bien cette époque.
Господа, я кое-что знаю о законах.
Messieurs, je connais la loi.
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
Je ne sais pas ce qui va se passer mais je mérite bien ça.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
J'ai quelque chose à te dire mais je ne sais pas comment.
Я кое-что знаю об оружии.
Je m'y connais en armes à feu.
Я даже кое-кого знаю, кто работает на телефонную компанию.
Dire que je connais quelqu'un au téléphone!
Боб, слушай, у меня кое-что есть. Я не знаю, что конкретно это означает.
J'ai du neuf, mais je ne sais pas quoi.
То есть, свечки я не держал, просто слышал от кое-кого. Я даже не знаю, где он был убит.
J'ai seulement entendu dire... enfin, je ne sais même pas où il a été tué.
- Ваша! Эдмунд, знаю, уже поздно, но я бы хотел узнать кое-что о бое.
Ah, Edmond, vous voilà.
Я тоже о тебе кое-что знаю.
J'en sais un peu sur toi aussi.
Может, я... Может, я и в самом деле кое-что об этом знаю.
Peut-être que... je sais quelque chose à ce sujet.
Я почти ничего не знаю. Кое-что слышала.
Des bribes de conversations que j'ai entendues.
Я знаю кое-что.
Je sais certaines choses.
Я знаю там кое кого, кто тебя уже полюбил.
Je connais une partie d'elle qui t'aime déjà.
А я знаю кое-что...
Moi, j'en sais sur vous.
И я тебе скажу кое-что по секрету. Я знаю, где ты можешь найти много золотых монет.
Ton père et toi vous voulez être riches?
Я знаю, что если хорошенько попахать, из меня может кое-что вьiйти.
mais il ne s'agit pas de ça. Il faut m'écouter...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]