Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я знаю правду

Я знаю правду перевод на французский

290 параллельный перевод
Можете притворяться неосведомлённым, но я знаю правду.
Ne fais pas l'innocent!
я знаю правду с некоторого времени.
Je connais la vérité depuis quelques temps.
Это бесполезно! Я знаю правду
Je connais la vérité.
Прискорбно, что я знаю правду?
Fâcheux que je sache la vérité?
я знаю правду о тебе, ƒжон.
Je sais tout sur vous.
- Я знаю правду о том, что случилось.
- J'ai déjà les réponses.
- Я знаю правду о том, что случилось.
- Parce que je connais la vérité.
Они боятся меня, потому что я знаю правду.
Ils ont peur de moi, car je connais la vérité.
Я знаю правду.
Je sais tout.
- я знаю правду, но тебе не скажу.
- Je connais la vérité.
Декан Вернон, я знаю правду!
Doyen Vernon, je sais tout.
Все в порядке. Теперь, когда я знаю правду...
Tout ira bien maintenant que je sais qui tu es.
Мистер Мерлин, я расскажу всю правду, я знаю, о чем говорю.
M. Merlin, je vais dire la vérité et je sais de quoi je parle.
Я знаю, что она говорит правду.
Elle dit la vérité.
Вы, может быть, и говорите правду. А может и нет. Я не знаю.
Vous me dites peut-être la vérité, je n'en sais rien.
Я знаю, ты всегда говорила правду.
Tu m'as dit la vérité.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Je sais, un homme avec moins de scrupules m'aurait dit que c'était des vacances, et j'aurais été très déçue mais trop tard.
Я знаю, ты убила его, так что врать смысла нет. Рода, скажи мне правду!
Je sais que tu l'as tué, Rhoda, tu n'as plus de raison de mentir!
- Откуда я знаю, что Вы говорите мне правду?
Comment je sais si c'est vrai?
Сейчас вы, люди добрые, вероятно, говорите себе, что нужно взять этого мальчика и отвести в тюрьму, чтобы увидеть, как свершится правосудие, но посмотрим на правду. Вы собирались убить этого парня, вы это знаете, и это знаю я.
Maintenant vous devez penser en vous-même que mener ce garçon en prison afin de vérifier que justice serait faite, mais ce n'est pas la vérité.
Хочешь знать правду? Мне это только что пришла в голову. - Я вообще не знаю этих людей.
La vérité, c'est que je ne connais pas tous ces gens!
Но я знаю всю правду.
Là, n'est pas la vérité!
Я знаю, что это - только карты, но иногда они говорят правду.
Ce ne sont peut-être que des cartes, mais elles disent parfois vrai.
Это ужасно! Я не знаю, правду ты говоришь или нет!
C'est horrible, je ne sais pas si tu dis la vérité ou pas.
Я знаю всю правду о тебе.
Je connais la vérité sur toi.
Я не знаю... когда мы объявимся, и все узнают правду, не знаю, обрадуются ли они.
Je me demande... Lorsque les gens apprendront la vérité...
Правду. Я даже не знаю, в чем правда. Я ведь столько врала.
Je ne sais même plus ce que c'est... après tous mes mensonges.
Я не знаю, что думать. Я прошу тебя написать мне правду.
Ecris-moi la réalité je t'en supplie.
Я знаю, что вы с детства учили меня говорить правду.
Tu m'as appris à être honnête.
Скажу тебе правду, юный воин - я тоже не знаю.
A vrai dire, petit guerrier, je ne le sais pas plus que toi.
Я знаю, что ты говорил правду, но эти снимки со спутника создают впечатление, что ты солгал.
Je sais que tu dis la vérité, mais l'image du satellite ne plaide pas en ta faveur.
Или вы выкладываете правду, или я напечатаю всё, что знаю.
Soit vous me crachez la vérité, soit j'écris mon papier à ma convenance.
Я не знаю, что случилось сегодня но вы не говорите правду, так что пожалуйста не говорите ничего больше.
- Elles y travaillent. Mais écoutez plutôt.
Сэр, я знаю, что я должна была говорить правду с самого начала...
Capitaine, j'aurais dû dire la vérité...
Но теперь... я знаю правду.
Je peux au moins te rendre ta chemise.
я знаю всю правду.
Je sais la vérité.
Я знаю правду.
Je sais la vérité.
Я улыбаюсь, но полагаю, что знаю всю правду!
Je souris, mais je soupconne la verite.
Я знаю, вы говорите правду, Джулиан.
Je sais que vous dites la vérité, Julian.
Не знаю, что они будут делать, но я сказал, что ты написал правду.
Je sais pas ce qu'ils en feront mais j'ai dit que chaque mot était vrai.
Знаю, я не лучший собеседник, но что бы с тобой ни творилось, будь честным, говори правду, даже если на тебя будут глядеть с ухмылкой - а они будут.
Même si on te regarde bizarrement. Et ça arrivera.
Я правда не знаю, что сказать. Если она им скажет правду, то рискует, что ее вообще выгонят.
Si elle dit la vérité, elle va se faire rejeter.
И я знаю, что если я сейчас скажу правду, у меня всего этого, скорее всего, никогда не будет.
Mais je sais que si je dis la vérité, Ca ne m'arrivera probablement jamais.
Сказать Вам правду, Я не знаю, могу ли я исправить это...
En toute sincérité, je ne suis pas sûr de pouvoir réparer...
Очевидно, я не знаю всего, но... у меня есть право на правду, как и у всех остальных.
Évidemment, je ne sais pas tout, là, mais j'en aurais le droit, comme tout un chacun.
Я знаю, где-то глубоко в душе вы верите, что я говорю правду.
Je sais qu'à l'intérieur de vous-même, vous devez me croire.
Я-то про себя знаю всю правду. Так что мы с ней квиты.
J'ai pas été qui je suis vraiment.
Слушай, я знаю, что ты хочешь сохранить то, что я сделал с Диланом, в тайне,... но, независимо оттого, что они со мной делают, заставляя забыть,.. я всегда буду знать правду.
Ecoute, je sais que tu veux garder ce que j'ai fait à Dylan secret, mais quoi qu'ils fassent pour essayer de me le faire oublier, je saurais toujours la vérité.
Я спрашиваю, потому, что знаю, вы скажете мне правду.
Je vous le demande car je sais que vous me direz la vérité.
Я знаю, что ты не сказал Лане правду, потому что хотел её защитить, но может тут есть что-то ещё.
Je sais que tu n'as jamais dit à Lana ton secret car tu voulais la protéger, mais peut-être que c'était en fait plus que ça.
Хочешь, скажу правду? Я не знаю, что испытываю к тебе, но смотрю и думаю, когда же ты изменишься, повзрослеешь?
En vérité, je ne sais pas ce que je ressens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]