Я напугал тебя перевод на французский
92 параллельный перевод
Я напугал тебя тогда, ведь правда?
Je vous ai fait peur, n'est-ce pas?
- Я напугал тебя, милая?
- Je t'ai fait peur?
Я напугал тебя?
C'est moi qui leur fais peur?
Я пытался поговорить с тобой вчера в лесу, но я напугал тебя.
J'ai essayé de te parler dans la forêt hier, mais je t'ai fait peur.
Я напугал тебя, да?
Tu as eu peur, hein?
Я напугал тебя?
T'as peur?
Я напугал тебя?
Je t'ai fait peur?
Я напугал тебя до смерти?
Je t'ai fait peur?
Прости, дитя. я напугал тебя, деточка?
Pardon, mon enfant. Je vous ai fait peur?
Извини, если я напугал тебя.
Désolé de t'avoir effrayée.
Прости, я напугал тебя, просто выйди и поговори со мной.
Je suis désolé de t'avoir fait peur, sors et viens me parler.
Я напугал тебя?
Je t'ai effrayé?
Я... я напугал тебя.
Je vous ai fait peur.
Мне жаль, что я напугал тебя.
Je suis désolé de t'avoir fait peur.
Я напугал тебя?
Est-ce que je t'ai fait peur?
Я напугал тебя, да?
Je t'ai effrayée, pas vrai?
То есть ты говоришь, что я напугал тебя?
Si j'ai bien compris, je t'intimidais?
- Я напугал тебя?
- Je t'ai fait peur?
Я бы ни за что тебя не напугал.
Je ne voulais vraiment pas vous effrayer.
Ага, всё же я тебя напугал!
Je t'ai tout de même fait peur!
Я тебя напугал?
Je t'ai fait peur?
- Я тебя напугал?
- Je t'ai foutu la trouille?
Ну, я ведь тебя напугал, так?
J't'ai fait peur, hein?
О, я тебя напугал?
Je vous ai effrayé?
Я тебя напугал?
Je vous ai effrayé?
Я тебя напугал!
Je t'ai fait peur!
Я тебя напугал, я так и знал! Ха-ха!
Je t'ai foutu la trouille!
Послушай, я знаю, что напугал тебя этими голыми четвергами но мы ведь не обязаны делать это.
Je t'ai fait peur avec les "jeudis naturistes"... mais c'est pas obligé.
- Я тебя напугал?
- Tu es soucieux?
Я тебя напугал, признавшись в любви?
Tu as eu peur quand j'ai dit : "Je t'aime"?
Я понимаю, что напугал тебя своею поспешностью и этими признаниями, но выходи за меня.
Alors, pourquoi ne pas... nous marier?
Почему бы тебе не сказать : "Прости и ты меня, мужик" "3a то что я вел себя как псих и напугал тебя"?
Tu ne dis pas : "Désolé... d'avoir révélé mon côté psychotique et de t'avoir fait peur?"
Я тебя напугал. Прости.
Pardon de t'avoir fait peur.
Я слегка напугал тебя внезапным появлением?
Je suis en train de te faire flipper avec ce grand moment à la Cary Grant, n'est-ce pas?
Я толкнул тебя в стойло, я напугал лошадь.
Je t'ai poussée dans le box. Ça a excité le cheval.
- Хочешь, чтобы у меня был инфаркт? - Я тебя напугал?
Je vous ai fait peur?
Я тебя не напугал?
Je ne t'ai pas fait peur?
Я знаю, что напугал тебя до полусмерти.
Je sais que je vous ai vraiment foutu la trouille.
Ну вот, теперь я тебя и напугал.
Là, je vous ai fait peur.
Прости, я тебя напугал?
Désolé, je t'ai fait sursauter?
Я тебя напугал?
Ça va.
Я тебя напугал? Что ты тут делаешь?
je vous peur Que faites-vous ici?
Я тебя напугал, да?
Je t'ai fait peur, hein?
Знаю, должно быть я тебя напугал, милая.
Je sais que j'ai dû te faire très peur, ma puce. Ma puce?
Я тебя напугал?
Je t'ai fait flipper, pas vrai?
Я тебя напугал? А меня - снайперская атака.
Moi, j'ai eu peur du sniper.
Извини, я напугал тебя Дворецкий впустил меня
Le portier m'a ouvert.
Неужели я тебя совсем не напугал?
Je ne t'ai pas fait peur?
Я подумал, что, возможно, напугал тебя всеми этими любовными разговорами.
Il en faut plus pour me faire peur.
Прости. Я тебя напугал.
Désolé, je vous ai fait peur?
Я тебя напугал?
Je te fais peur?
я напугала тебя 18
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56