Я не буду извиняться перевод на французский
106 параллельный перевод
Я не буду извиняться.
Je ne demande rien pour moi.
- Я не буду извиняться.
- Je ne le regrette pas.
- Я не буду извиняться.
Je ne m'excuserai pas.
Других вариантов нет. И я не буду извиняться за это.
Je n'exclue rien et je n'ai pas à m'excuser.
Я не буду извиняться перед деревом.
Je ne ferai pas d'excuses à un arbre.
Я не буду извиняться, потому что это будет означать, что я делаю что-то не так.
Je ne m'excuserai pas car ça voudrait dire que je fais quelque chose de mal.
Я не буду извиняться ни перед тобой, ни перед ней! Ни перед кем!
Je demanderai pardon ni à vous, ni à elle, ni à personne!
Я не буду извиняться.
Je ne m'excuse pas.
– Я не буду извиняться.
- Je m'excuserai pas.
Я не буду извиняться.
- Elle a frappé mon fils.
Скажу лишь одно - я не буду извиняться.
Je te préviens, je ne m'excuserai pas.
Я не буду извиняться!
Je ne vais pas m'excuser!
Я не жалею, что женился на Лайле, потому что если бы не это, я бы не поехал в Кабо, не встретил бы тебя и не влюбился бы, а за это я не буду извиняться.
Je ne regrette pas mon mariage. Autrement, je ne serais pas allé a Cabo. Je ne t'aurais pas rencontrée et je ne serais pas tombé amoureux.
Но я не буду извиняться за то, что принесёт нам обоим радость.
Mais je refuse de m'excuser pour une chose qui nous plaira à tous les deux.
И я не буду извиняться. Трусить и просить тебя, или плакать.
Je ne m'excuserai pas, je n'implorerai pas, je ne pleurerai pas.
И я не буду извиняться за это
Je ne m'en excuserai pas.
Я не буду извиняться
Je ne me justifierai pas.
Я не буду извиняться за то, что отколошматил того урода, он заключенный.
Je regrette pas d'avoir tabassé un criminel.
Слушай, я не буду извиняться за то, что обязан был сделать, ради братства.
Je m'excuserai pas d'avoir fait mon devoir pour ma maison.
Я не буду извиняться за то, что обязан был сделать, ради братства.
Je vais pas m'excuser d'avoir fait le nécessaire pour ma maison.
И я не буду извиняться за это.
Et je m'en excuserai pas.
Ты должен извиниться перед мамой. Нет. Я не буду извиняться перед твоей матерью.
Non, je ne m'excuserai pas auprès de ta mère.
Я не буду извиняться за то, кто я есть!
Je n'ai pas à m'excuser de qui je suis!
Я не буду извиняться за то, что хочу отпраздновать поскромному.
Je ne vais pas m'excuser de vouloir fêter notre achat.
Я не буду извиняться перед ней.
Je ne vais m'excuser auprès d'elle.
Я не буду извиняться перед тобой.
Je ne m'excuserai pas auprès de toi.
Я не буду извиняться за любовь к нашей дочери.
Je m'excuserai pas d'aimer notre fille.
Я не буду извиняться за помощь другу.
Je ne vais pas m'excuser pour avoir voulu aider une amie.
Видите? Так что я не буду извиняться.
Voilà, donc je ne m'excuserai pas.
- Я не буду извиняться перед тобой.
- Je vais pas m'excuser auprès de toi. - Pas auprès de moi.
Я не буду извиняться.
Je ne m'excuserais pas.
Я не буду извиняться за вчерашнее.
Je ne vais pas m'excuser pour hier.
Не ждите, что я буду извиняться.
Ne comptez pas sur moi pour vous faire des excuses.
Я не буду перед ним извиняться.
Je ne m'excuserai pas.
Я больше не буду извиняться.
Je ne m'excuse jamais.
Я тоже кое-что знаю в жизни, за что можно петь. И за это я извиняться не буду.
Pour le tourment que je vous ai causé... je suis impardonnable.
- Не буду я извиняться.
Je ne ferai pas d'excuses.
Не буду я извиняться перед зтиМ ублюдкоМ.
Mon cul!
Я даже извиняться не буду.
Je ne regrette même pas.
Я их не брал, и извиняться не буду Джордж.
J'ai pas à m'excuser, j'ai rien fait...
Да, в моём и извиняться я ни хуя не буду.
Et je te dis que oui et je ne m'en excuserai pas.
Но извиняться я не буду.
Et je ne cherche pas d'excuses.
Я не буду вот так извиняться.
Je suis pas désolée du tout.
Жаль, если я вас чем-то обидела, но не буду извиняться.
Désolée si je vous ai vexé.
И я не буду за это извиняться.
Je ne m'en excuserai pas.
Не буду я извиняться! Он целый год пьёт нашу кровь, и я ещё перед ним извиняйся?
Il nous pourrit la vie depuis 1 an et je devrais aller m'excuser?
То, что я сделала, было правильно, и я не буду за это извиняться.
Ce que j'ai fait était juste et je m'excuserai pas.
Я не буду за это извиняться.
Qu'est-ce que je raconte? Je vais pas m'excuser pour ça.
Я ни перед кем не буду извиняться.
Je ne vais faire d'excuses à personne.
Я не буду просить тебя извиняться перед Уэйнрайтом, но он прав.
Je ne vais pas te demander de vous excusez auprès de Wainright, mais il a raison.
Я не буду извиняться за свою мощную сперму.
Rien.
я не буду извиняться за то 24
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796