Я не буду мешать перевод на французский
138 параллельный перевод
Давай, я не буду мешать тебе.
Allez-y.
- Не думаю. - Я не буду мешать.
- Je ne resterai pas dans vos jambes.
Я не буду мешать. - Пусть он изменит показания.
Obligez-le à plaider coupable.
Я не буду мешать вам спать.
Personne ne vous empêche d'aller dormir.
Естественно, я не буду мешать.
Je n'en ai pas l'intention!
Я не буду мешать тебе.
Toi, fais ton truc.
Это очень личный момент, и я не буду мешать.
C'est quelque chose de personnel et je ne vous gênerai pas.
Я не буду мешать.
Je ne me mettrais pas en travers de ton chemin
Если тебе этого так хочется, я не буду мешать.
S'il te rend heureuse, je suis d'accord avec ça.
Я не буду мешать.
Je ne veux pas vous interrompre.
Я это уважаю. Я не буду мешать ему.
- Je ne me mettrai pas au travers.
Не волнуйся, дорогой. Я вам мешать не буду.
Je ne vous embêterai pas.
И не подумайте, что я буду вам там мешать.
Et soyez sûr que je ne viendrai pas vous déranger.
Я не буду Вам мешать, если буду писать в этой комнате?
Je vous gêne si je reste dans cette pièce pour écrire?
Если ты будешь злобствовать, я не буду тебе мешать.
Si tu veux qu'on devienne méchants, je peux faire ça.
Я не буду тебе мешать.
Je ne t'embarrasserai pas
Я пристроюсь в уголочке, мешать не буду.
Je m'enroule dans un coin, sans sourciller.
Я пойду, пожалуй, не буду тебе мешать.
Vous êtes jeunes! Je t'assure...
Но сейчас... Как думаешь, я уже исправилась? Я больше уже не буду тебе мешать.
Mais maintenant, je suis gentille et je ne t'ennuie plus.
Ну если я вам не буду мешать...
- J'espère que ma présence éventuelle ne vous dérangera pas.
Я не буду тебе мешать, но ты сосредоточься.
Mais je ne veux pas te distraire, concentre-toi bien.
Я не буду мешать.
Ça gênera pas.
И я больше не буду тебе мешать
D'ici là, je ne te tire pas dessus.
Там я не буду никому мешать.
Là, je gênerai plus.
Что ж, я пойду, не буду вам мешать.
Je ne veux pas déranger, je rentre.
- Нет, нет, я не буду вам мешать.
- Non, non, Je voudrais pas m'imposer.
" еще вс € кие другие обсто € тельстваЕ я не буду вам мешать.
Je ne vous gênerai pas.
О Господи! Я несу такую чепуху... я больше не буду тебе мешать.
Bon sang, je te raconte n'importe quoi...
Я тебе мешать не буду.
Sans jamais avoir à me revoir.
- Я не буду тебе мешать, чемпион.
Je veux pas d'ennuis.
Я не буду тратить время на угрозы потому что ты понимаешь, что я убиваю, если мне начинают мешать.
Je ne vais pas perdre mon temps à vous menacer... parce que vous savez que je vais tuer des gens... si on se met en travers de mon chemin.
Если он хочет подняться против Берлина, я не буду ему мешать.
Organisez une rencontre avec Von Papen. S'il veut faire front contre Berlin, parfait. Je ne l'en empêche pas.
- Я не буду мешать.
Je causerai pas d'ennui.
Потом мне дали список поручений и попросили не возвращаться домой по крайней мере до шести, потому что я буду мешать.
Elle m'a donné une liste de courses et je ne dois pas rentrer avant 18 h - pour que je ne sois pas dans ses pattes.
Ну, тогда я не буду вам мешать.
C'est pas la tuile absolue!
Я, пожалуй... удалюсь, не буду вам мешать.
Je vous laisse travailler.
Входите, меняйте белье, я не буду мешать.
Vous pouvez faire le lit.
Не беспокойся. Я не буду сильно мешать.
T'inquiète pas, j'ai pas l'intention de m'installer.
- Если ты желаешь встретиться с демоном, чтобы найти свою дочь, я не буду тебе мешать.
Si vous souhaitez affronter le démon pour retrouver votre fille Je ne vous arrêterai pas.
Если не возражаете, я заберу свои бумажки и не буду вам мешать, ладно?
Si tout le monde est d'accord, je récupère mon document, et je vous laisse.
Ладно. Я... я... я не буду вам мешать.
Oh, je ne veux pas vous interrompre.
Тогда я закончу с раковиной и не буду мешать.
Eh bien, je finis l'évier, et je vous fiche la paix.
Я подумал, что сделаю тебе одолжение, если не буду мешать тебе с твоим мальчиком в синем.
Je pensais vous rendre service en découchant. A toi et ton homme en bleu.
Ты хочешь упиваться своим страданием, хочешь сделать из меня чудовище. Хорошо, я не буду тебе мешать.
Bien, tu veux te complaire dans ta misère, tu veux que je sois le Père Fouettard, bien, ok!
Лучше я не буду вам мешать, хорошо?
Je vais vous laisser...
Нет, я не буду тебе мешать.
D'accord. Écoute, grand-papa.
Тогда я не буду тебе мешать
Je te laisse tranquille.
Я обещала, что буду с ним, а он не будет тебе мешать, ты закончишь фильм на своих условиях.
Je lui ai promis de rester s'il te laisse finir le film dans les conditions que tu souhaites.
Хорошо, я тебе не буду мешать ты, типа, на работе, Типа, занятый и все такое.
Bon, je ne veux pas vous faire perdre votre temps, vous avez l'air très occupé.
Я же сказал, что не буду мешать.
- J'ai promis de pas m'en mêler.
Однажды, я буду мешать тебе, и не только в профессиональном плане.
Je ferai que te ralentir. Et pas que professionnellement.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619