Я не могу понять перевод на французский
1,225 параллельный перевод
- Я не могу понять натуралов.
j'ai l'impression d'être folle.
Я не могу понять эту временную линию, или эти осколки картона.
Je n'arrive pas à comprendre le délai sur ces bribes de papier.
Но я не могу понять, как можно продолжать отношения при таких обстоятельствах.
Un jour, j'espère, elle se sentira assez autonome... pour avoir une relation sans...
И я не могу понять, что происходит.
Vous partez en bons termes avec Mlle Vassal...
Только я не могу понять, почему я не прекрасная.
Mais je ne comprends pas. Je suis censée être belle.
Я не могу понять как это может помочь найти Меган.
Je vois mal comment ça peut nous aider.
Я не могу понять, закрыты глаза или открыты, так здесь темно!
Je vois même pas si mes yeux sont ouverts ou fermés, tellement c'est noir!
Они мне рассказали, но я не могу понять.
On m'a tout raconté, mais je ne comprends pas.
Я не могу понять, почему вы так спешили покинуть Лос-Анджелес.
Je comprends mal pourquoi vous étiez si pressé de quitter Los Angeles.
Но я не могу понять...
Mais ce que je ne comprends pas...
Есть в них что-то странное и я не могу понять - что именно.
- Ils ont quelque chose de bizarre. Mais je n'arrive pas à mettre le doigt dessus.
По-моему, он что-то шепчет мне, но я не могу понять.
Il essaie d'articuler quelque chose.
Я не могу понять.
Je comprends parfaitement.
Мистер, я не могу понять, о чем Вы говорите.
Mr., je ne sais ce dont vous parlez.
Но я не могу понять, ты бежишь к чему-то желанному?
Courez-vous vers ce que vous voulez?
Знаете, я не могу понять то, что вы посещаете эти глупые места боевых сражений. Но не удосужились приехать навестить свою единственную дочь!
Ca ne vous gêne pas d'aller voir tous les champs de bataille du pays, mais quand il s'agit d'aller voir votre fille unique!
Это трудно понять, так как тут написано : "В дополнение к". Но я не могу понять, в дополнение к чему? Там совершенно не к чему дополнять.
Oui, c'est difficile de comprendre, parce qu'il est dit que c'est "en plus de"... mais je ne comprends pas exactement en plus de quoi, étant donné que c'est en "plus de rien"!
Я не могу понять почему и как так случилось, что в мире воцарился такой бардак
J'ignore pourquoi le monde est devenu un tel bordel.
Я не могу понять, как самолеты могутдоверять таким разиням.
Et on confie le pilotage d'un avion à de pareils abrutis
Возможно, мне было трудно говорить с тобой, потому что я не могу понять, с кем я говорю.
Peut-être que j'ai eu du mal à te parler car je ne sais pas à qui je parle.
Но что я не могу понять, это что ты делал у заднего выхода
Mais je comprends toujours pas ce que tu faisais derrière.
Я не могу понять что со мной не так.
Je ne comprends pas ce que j'ai.
И в отличие от вашего брата, мисс... Вас я понять не могу.
Contrairement à votre frère, madame, je ne vous comprends pas.
Ну, должно быть так, раз я не могу этого понять.
Il doit avoir raison car il me donne du fi l à retordre.
Я просто не могу понять.
Je comprends pas...
Я просто не могу этого понять.
Ça dépasse mon entendement.
Я все думаю, думаю и не могу понять.
J'ai beau y réfléchir, je ne comprends pas.
Папа? Вот чего я не могу понять :
Pourquoi est-ce...
- Она просто должна понять, что я не могу уехать.
- Elle doit réaliser que je ne peux pas partir.
Тони, эти новые телефоны... удержать.. .. звонок, конференция, я никак не могу понять. как все это переключать.
Avec toutes ces touches sur le téléphone, je suis paumé.
Я всё еще не могу понять, что такого я сделал, чтобы заслужить тебя...
Je ne sais toujours pas ce que j'ai fait pour te mériter.
Я могу понять, зачем он нам говорит, что он не тот.
Je comprends qu'il nous dise ça, à nous.
Понимаешь, Гретчен, я хочу доверять ему. Но я до сих пор не могу понять, кто эта стерва Дэлэнси.
Quand on rétrovoyage, on remonte les siècles instantanément.
По утрам я просыпаюсь, смотрю на свою девочку и не могу понять, когда мы успели стать такими чужими.
Je me réveille, je regarde ma fille... je me demande quand on est devenues étrangères.
- Я только одного не могу понять.
Prends-t'en à eux!
Иногда я даже не могу понять, где голова, а где душа.
Parfois, je ne vois pas la différence entre ma tête et mon âme.
Я не могу ее понять.
C'est une femme que je n'arrive pas à comprendre.
Я могу понять, если ты не очень симпатичная
Je pourrais comprendre si tu n'étais pas très belle.
Ваша Честь, я до сих пор не могу понять, зачем вызвали этого свидетеля, если не для того, чтобы показать очевидную предвзятость к моему клиенту.
J'ai l'impression que le témoin n'a été cité...
Я же никак не могу понять, почему меня в медики отдали.
Je me demande toujours pourquoi ils m'ont bombardé infirmier.
Я ничего понять не могу.
J'en sais assez.
И я хочу, чтобы ты знал, что хотя я, как тебе известно, думаю, что, как правило, дети не должны лгать своим родителям, я могу тебя понять.
Même si je crois qu'on ne devrait pas mentir à ses parents, je peux comprendre.
Я клянусь, не могу понять, что в твою сраную голову взбрело.
Je sais pas ce qui te prend en ce moment.
Я могу поговорить с ней от вашего имени, помочь ей понять вашу ситуацию.
Je pourrais lui parler, lui expliquer la situation.
- Я каждый раз не могу понять человеческое пристрастие к пилотированию транспортных средств на небезопасной скорости.
Cela m'intrigue, ce goût des hommes pour les allures périlleuses.
Я никак не могу понять.
- Incroyable.
Я могу понять, почему они убивают солдат, оккупировавших их страну,.. ... но при чём здесь ни в чём не повинные мирные люди в Тель-Авиве или в башнях Центра международной торговли.
Je comprends qu'on tue des soldats qui occupent un pays, mais pas des civils innocents, comme à Tel Aviv ou au World Trade Center.
Послушай, я до сих пор не могу понять, зачем ты это сделал но я - твой должник за то, что ты за мной вернулся.
Je ne sais toujours pas pourquoi vous l'avez fait... mais je vous dois une fière chandelle.
И я даже могу понять, что ты не мог сказать Рейчел.
Je comprends que tu n'aies pas tout expliqué à Rachel.
Знаешь, я понять не могу, почему они не плакали.
Je ne comprends pas pourquoi ils n'ont pas pleuré. C'était un très beau discours.
, я до сих пор не могу понять что ты делал на трассе 90 в 10 часов вечера.
Parce que je ne comprends toujours pas... ce que tu faisais sur cette route à dix heures du soir.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619