Я не понимаю почему перевод на французский
1,630 параллельный перевод
Ну, я не понимаю почему ты приняла это таким образом.
Pourquoi tu pensais ça?
Знаешь, я не понимаю почему люди думают что это развлечение.
Ça me dépasse, que les gens trouvent ça distrayant.
Я не понимаю почему вы позволяете ему вести себя так?
Je comprends pas pourquoi vous le laissez faire.
Я не понимаю почему ты выставил Рыжего во двор.
Pourquoi tu as mis Red dehors, pourquoi
Я не понимаю почему ты целые ночи проводишь в этом дурацком убежище от торнадо.
tu passes tes nuits dans cet abri à la con.
И я не знаю почему он нам не сказал и я скажу что я полностью понимаю, и уважаю его решение не говорить нам.
Je dois dire que je comprends, et je respecte sa décision.
Я не понимаю, почему ты такой недоверчивый.
Pourquoi es-tu si méfiant?
Я просто хочу сказать, я не понимаю, почему мы не можем передохнуть пару дней между заданиями.
Je dis juste que je ne comprends pas pourquoi on n'a pas de congés entre deux boulots.
Я не понимаю, почему Перкинс ко мне пристал.
Je ne sais pas pourquoi Perkins a un problème avec moi. - Il a dû voir ton dossier.
Я не понимаю, почему я так внезапно располнел.
Je ne sais pas comment je suis devenu si gros.
Вижу, но я не понимаю почему
Si, mais y a pas de raison.
Почему я чувствую себя так, словно я все еще чего-то не понимаю?
Qu'est-ce qui m'échappe?
Теперь я понимаю, почему ты не можешь нормально приземлиться.
Je comprends pourquoi tu sais pas atterrir.
И теперь я не понимаю, почему вы хотите их свести вместе.
Et maintenant, je ne comprends pas pourquoi vous voulez qu'ils se rencontrent.
Я не понимаю, почему эти парни согласились на полиграф.
Je ne comprends pas pourquoi ces gamins donnent leur accord pour un polygraphe.
Знаешь, чего я не понимаю? Почему ты позволила ему умереть?
Pourquoi tu l'as laissé mourir?
И все равно я не понимаю, почему не Софи взяла на себя эту часть аферы.
Pourquoi Sophie ne joue pas ce rôle dans l'arnaque?
Я понимаю, почему моя жена хочет нанять вас. О, это не совсем так, Виктор.
Je comprends ma femme.
Я понимаю, почему ты расстроена, но вот чего я не пойму, почему ты не пришла ко мне?
Je comprends que vous soyez contrariée mais, je ne comprends pas pourquoi vous ne m'avez rien dit.
Но тогда я не понимаю. Почему он не пытался найти меня через Саманту - Эрика - потому что она бы знала, где я.
Mais je comprends pas pourquoi il contacte pas Samantha...
верно я понимаю, почему он не сказал мне он был слишком горд, чтобы брать у кого то подачки тем более у мистера Ковано
Exact. Je comprends pourquoi il m'en a jamais parlé. Il était trop fier pour de l'aide, encore moins de M. Cavanaugh.
Я просто не понимаю, почему он исследует с этим неудачником.
Je ne comprends pas pourquoi il explore avec ce crétin.
Я не понимаю одного, почему когда, ты освобождал эту деревеньку, ты показал впечатляющее мастерство, но но ты использовал против моих солдат только магию Воздуха.
En libérant ces quelques villages, tu as fait forte impression, mais... tu n'as utilisé que Ia maîtrise de l'air contre mes guerriers.
Я не понимаю, почему каждый раз, когда мы охотимся, используем чёрный ход.
Je ne comprends pas pourquoi nous devons sortir par derrière chaque fois que nous allons chasser.
Наверное, я просто не понимаю, почему вы считаете это место домом.
Comment peut-on se dire chez soi, ici?
Я не понимаю, почему вы живете здесь.
- Mais pourquoi ici?
И если они видят ее как-то по-другому, я не понимаю, почему это делает меня особенным. Мм.
S'ils ont un avis différent, en quoi cela fait-il de moi un être à part?
- Прости, просто я не понимаю, почему они переводят тебя на работу, до которой ехать 2 часа?
Désolé, je suis un peu... Je ne comprends pas comment ils peuvent te faire déplacer a deux heures d'ici.
Одного я не понимаю. Почему Фрейд, предложив столь радикальную терапевтическую идею, как лечение беседой и психоанализ, уже много лет ничего не пишет о своих клинических экспериментах.
ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi Freud, ayant proposé cette idée thérapeutique radicale, cette cure par la parole, cette psychanalyse, laisse passer des années sans donner la moindre indication sur son protocole clinique?
Я до сих пор не понимаю, почему вы в это ввязываетесь.
Pourquoi restez-vous?
Я не совсем понимаю, почему начали именно с нас.
Eh bien... Eh bien, je crains que ce ne soit pas l'endroit idéal où retrancher...
Я понимаю почему парень не хочет ни с кем этим делиться.
Je comprends qu'on ne veuille pas partager.
Чего я не понимаю, так это почему он пытался Скрыть это от нас. Я имею ввиду, мы как семья.
Je ne comprends pas qu'il essaie de nous le cacher.
Я не понимаю, почему мы не можем взглянуть на что-то не принимая во внимание футбол, особенно, когда это не просто возможность для меня.
Pourquoi ne pas envisager autre chose que le football?
Я понимаю, Вы должны биться за лучшее решение, а не за самое справедливое решение, но почему.... моей сильнейшей защитой не может быть то, что ошибки не было?
Vous voulez une affaire en béton, même en mentant, mais pourquoi... ma meilleure défense n'est-elle pas de ne pas avoir fait d'erreur?
Вот что я не понимаю, почему ты давишь на моего юриста, чтобы помочь мне, если цель - меня разоблачить?
Je ne comprends pas, pourquoi forcer mon avocat à m'aider si le but est de m'exposer?
Я понимаю, почему никто не хочет, чтобы я это прочла.
Je comprends pourquoi personne ne souhaite que je les lise.
Уолтер, я понимаю почему она может видеть, а я не могу, но... Как Миссис Мерчант может видеть?
Je comprends comment Olivia voit à travers... mais Mme Merchant?
Я лишь сказала, что другая группа лучше, но я не понимаю, почему он вышел из себя, потому что это же неоспоримый факт, что они лучше.
J'ai dit qu'un autre était meilleur. Il s'est énervé sans raison. C'est logique qu'il soit meilleur.
Не понимаю, почему я должен извиняться.
Pourquoi m'excuser?
С самого начала он говорил мне, что не стоит заводить отношения в течение первого года, и теперь я понимаю, почему.
Il m'avait dit d'éviter les relations pendant un an, je comprends pourquoi. - Je m'en veux.
Если они сами не справляются со своими делами, то я не понимаю, почему они...
S'ils peuvent pas gérer seuls, je comprends pas pourquoi...
Тогда я не понимаю, почему ты выбрал именно такой способ.
Pourquoi tu t'y prends comme ça?
Я понимаю, почему вы так подумали, но это не так.
Je comprends pourquoi tu dis ça, mais non.
Но, с другой стороны, я не понимаю, почему я здесь.
Mais j'ignore pourquoi je suis ici.
Я не понимаю, почему все относятся к тебе, будто ты особенная.
Je capte pas pourquoi on te traite différemment.
Делайте всё, что хотите. Я не понимаю, почему вы так равнодушны.
Vous ne vous sentez pas concerné?
Я не понимаю, почему мы не можем быть немного внимательнее друг к другу.
Pourquoi n'aurait-on pas le sens de la communauté?
Знаешь, все эти процедуры и так достаточно жалкие и изолирующие от людей. Я не понимаю, почему ты хочешь сделать это все еще хуже, игнорируя кого-то, кто проходит через то же испытание.
Nous vivons une expérience incroyablement triste et solitaire, je ne comprends pas pourquoi vous aggravez les choses en ignorant quelqu'un qui vit le même calvaire que vous.
Хорошо, только я не понимаю одной вещи, почему ты хочешь жить на одной улице с этим монстром?
D'accord, mais la seule chose que je ne reçois pas C'est pourquoi voulez-vous vivre sur la même rue que ce monstre?
Я не понимаю, почему ты так злишься на меня.
Je ne sais pas pourquoi tu es autant en colère contre moi.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619