Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я не против того

Я не против того перевод на французский

196 параллельный перевод
Я не против того, чтоб ты курил у меня в комнате, но не в гардеробе всё-таки...
Fume dans ma chambre, mais pas dans mon armoire. C'est bon pour les mites.
Я не против того, чтобы ты хорошенько отдохнул.
Enfin bref, repose-toi si t'es crevé.
- Я не против того чтобы их отшлепать.
- Ça me gêne pas de les fesser.
Я не против того, чтобы встретиться с твоими родителями, с одной стороны.
Ca ne me pose aucun problème de rencontrer tes parents. - Jusqu'à un certain point.
- Я не против того, чтобы делать своё дело, я просто не собираюсь делать их дело.
Je veux bien faire le mien, mais pas question de faire le leur.
Я не против того, чтобы его вернуть. Но я не буду с ним встречаться.
Je vais le lui rendre mais je veux pas le voir.
Я не против того, что всему своё время. Но сколько же можно, как я обучусь работать в моде если вожу Майру, артритную портниху в туалет?
Je veux bien trimer, mais j'entrerai pas dans le milieu de la mode en emmenant la couturière arthritique aux toilettes.
Я не против того, чтобы ты одевался девчонкой просто я такого за тобой раньше не замечал.
J'ai rien contre s'habiller en fille... mais je me doutais pas de ça, Farley.
Я не против того, чтобы получить отпущение грехов, если это поможет выиграть войну.
Je donnerais bien une leçon à ce Von Galen après la victoire.
Я не против того, чтобы умереть.
Ça m'est égal de mourir.
Я не против того, что он вспомнил о пропеллерах хотя я не уверен, что есть слово "пропеллезировать"
Peu importe que Russell s'empêtre dans ses explications, quoique le mot "propulguer" n'ait jamais existé.
Вы понимаете, сэр, я не против того, чтобы Вы вынесли помилования.
Comprenez que je n'ai rien contre les amnisties.
- Ты не против того, что я сняла все деньги?
- Tu m'en veux de tout prendre? - C'est ton argent.
Знаете... Я тоже ничего не имею против того, чтобы оставаться одному.
Vous savez... ça ne m'ennuie pas d'être seul, non plus.
Я был против того, чтоб использовать бур, не испробовав другие варианты.
Je n'ai jamais voulu utiliser la foreuse.
Наконец, я протестую... против того, что заседание не фиксировалось стенограммой.
Enfin, je m'élève contre le fait qu'aucun compte rendu sténographique n'ait été fait.
Я не возражаю против того, что Вы делаете с ним, пока Вы не допускаете его нос... в наши дела. Да.
Faites ce que vous voulez, mais tenez-le à l'écart de nos affaires.
Это хорошо. Надеюсь ты не против... того, как я веду дела с Барзини.
Ca ne t'ennuie pas que je remâche sans arrêt l'affaire barzini?
Кроме того, я против них ничего не имею.
D'autre part, je n'ai rien contre ces hommes.
Я совсем не против того, чтобы ты говорила.
Ça ne me gêne pas. Pas du tout.
Он говорил совершенно ясно. Он ничего не имел против того, что я найду ему замену, даже немедленно.
Il n'a aucune objection à ce que je prenne un remplaçant.
Я не возражаю против того, что ты сделал. Я возражаю против того, каким образом ты это сделал.
J'apprécie ton boulot, pas tes méthodes.
Я не против поездки в такси, но я против того чтобы ехать в Калифорнию без подготовки.
Je n'ai rien contre les taxis... mais aller en Californie sans une bonne préparation...
Вы не против того, чтобы я угостил Дэнни мороженым?
Ca vous ennuie, que j'offre une glace à Danny?
Ребекка? Ты не против того, что я подражаю женщинам?
Ça t'embête... que j'imite des femmes?
Но и не думай, что я против того, чтобы изнасиловать мертвую девчонку.
ça ne me gênera pas d'abuser de ton cadavre.
Я направлю на это свой великий интеллект. Мама не хочет войны. Она против того, чтобы мы забирали всю её еду.
Le Rajah et ses intellectuels débattirent des décisions à prendre alors que l'ile continuait sa descente vers le domaine de Munodi.
Я надеюсь, вы не возражаете против того, что я зашел в гости.
J'espère que ma visite ne vous dérange pas.
Я никогда не был против того, чтобы женщины работали.
Je conteste pas le travail des femmes...
Я совершенно не против того, что Джанет Рино на посту генерального прокурора.
ou que Janet Reno soit ministre de la justice.
Я просто не уверен, что это правильно издавать законы против того, как некоторые люди думают.
Mais a-t-on le droit... de condamner une façon de penser?
Я не имею ничего против того, чтобы ты ходил на вечеринки и вел себя как 16летний.
Les fêtes ne me dérangent pas. Que tu aies 1 6 ans ne me dérange pas.
Я не знаю, за что мы выступаем или против чего мы... не считая того, что, похоже, мы хотим выиграть и против того, чтобы кто-то другой выиграл.
Je ne sais pas pourquoi on se bat... à part que l'on veut gagner et qu'on ne veut pas qu'un autre gagne.
Я бы хотел продолжить запись, сказав, что не возражаю против того, что кто-то делает в уединении своего собственного дома.
Notez officiellement que je me fiche... de la vie intime des gens.
Вообще-то, я ждал такси или типа того, но если вы не против...
En fait, j'attendais un taxi, mais si vous voulez- - Très bien.
Почему все против того, что я больше не хочу быть с Эдди?
Pourquoi le monde n'accepte pas que je ne veux plus d'Eddie?
Я бы не хотел оказаться на месте того, кто играет против тебя.
Je plains celui qui devra se mesurer à toi!
Значит, я не могу быть против того, что6ы за мной следили?
J'ai pas le droit de pas être épié?
Не то, чтобы я возражал против того, чтобы снова быть одноклеточным организмом, если вы понимаете, о чем я.
Je serais pas contre redevenir un organisme unicellulaire.
Я просто не вижу идей, как мы получим шанс против этой крепости, независимо от того насколько велики будут наши силы.
Même une force colossale ne permettrait pas de pénétrer dans cette forteresse.
Я не имею ничего против того, чтобы они защищали себя, но... как мы узнаем, что они остановятся?
Si on le fait, comment savoir s'ils en resteront là?
Ты не против того, что я перенёс нашу встречу на вторник?
Ca ne vous a pas ennuyée de changer notre rendez-vous à Mardi?
Не то чтобы я против того, что ты пытаешься принести пользу делу своиМи разМышленияМи, но вспоМни, Мой Милый юноша, роль каждого из нас в зтоМ предприятии.
J'apprécie que tu veuilles me faire bénéficier de tes réflexions, mais rappelle-toi nos fonctions respectives.
- Я не против семейной терапии, но не из-за того же, что Эки заглядывается на мужчин.
On va pas faire une thérapie de famille parce qu'il aime les hommes.
Я не возражаю против того, что Вы остановитесь у меня, но не могли бы Вы прекратить говорить о Чанг-Хёке?
Ça ne me dérange pas que vous restiez ici mais pourriez-vous arrêter de parler de Chang-Hyuk?
Закрывать глаза и... не выполнять того, что я прошу - против правил.
M. Kobayashi, fermer les yeux ou... ne pas m'obéir est contraire aux règles du Challenge.
Я бы не возражал против того, чтобы Синий Гром была на нашей стороне.
Un truc du genre : ça ne me dérangerait pas d'avoir le Tonnerre Bleu de notre côté.
Я не возражаю против того, чтобы попытать ее ради общего дела. Ага.
- Je peux la torturer.
В-третьих, даже, если бы каким-нибудь чудом, он мог бы это понять, то, я думаю, конь был бы не против того, чтобы его назвали геем, потому что конь, наверняка, был бы уверен в своей сексуальной ориентации.
Je les invite tous les deux. - 150 £ à l'arrière. - D'accord.
Надеюсь, вы не против того, чтобы в конце программы я сказал еще несколько слов, которые ясно выразят мое мнение.
Permettez-moi de lire quelques phrases pour conclure, car j'aimerais m'exprimer très précisément.
Я не голоден. Но не против того, чтобы вы меня подбросили
Je n'ai pas très faim, mais j'accepte votre offre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]