Я не уверенна перевод на французский
131 параллельный перевод
Я не уверенна, что смогу сделать это.
Je ne pourrai pas.
Но я не уверенна что это...
Je l'ai rencontré à Tokyo.
Я не уверенна. Полчаса?
Une demi-heure, peut-être.
- Я не уверенна, что понимаю тебя.
- Je crains de ne pas comprendre.
Я не уверенна, что верю тебе.
Je ne te crois pas.
- Я не уверенна, что мы можем рассчитывать на Дэниела. - Почему?
Je ne suis pas sûre qu'on puisse compter sur Daniel.
Я не уверенна, что он справится с гигантской бабочкой.
Je ne suis pas sûre de vouloir qu'il affronte un papillon géant.
Ну так, что Логан думает по поводу твоего возможного переезда? Я не уверенна.
Et comment réagit Logan à l'idée que tu sois si loin?
Ну, я не уверенна, но
- Je ne suis pas sûre, mais...
Я не уверенна, что он меня понимает.
Je ne sais jamais trop ce qu'il comprend.
Ну, я хотела бы его оставить, но я не уверенна.
Eh bien, j'aimerais bien garder le bébé mais, je ne sais pas.
Джери, я не знаю, я не уверенна.
{ \ pos ( 192,240 ) } Jerry, je sais plus, peut-être.
Я не уверенна в том, что эта жена или этот муж когда-либо смогут это пережить, пока не получать ещё один шанс, и даже тогда не будет никаких гарантий.
Je suis pas sûr si ce mari ou cette femme pourront se rétablir complètement sans une autre chance, et même, il n'y a aucune garantie.
- Я не уверенна, что твои друзья..
- Pas sûre que tes amies...
Я даже не уверенна, понимает он или нет.
Il ne sait peut-être pas que je viens le voir.
А потом всё исчезает и я снова ни в чем не уверенна.
Puis c'est parti, et je me demande si j'ai rêvé.
Я все еще не уверенна как это произносится. Джемал?
Je ne suis toujours pas sûre de de savoir prononcer ça.
Если честно, я и не уверенна, что он меня любил.
A vrai dire, je ne suis pas sûre qu'il m'ait jamais aimée.
Я не была уверенна в том, что он имел в виду, Дэвид.
J'ignorais ce que ça signifiait, David.
Я уверенна, что ты удивлен не меньше меня из-за того, что я звоню тебе.
Vous êtes surpris que je vous appelle, je parie.
- Я, не уверенна.
- Je ne sais pas trop.
Жульен, я теперь не уверенна, когда ты играешь, а когда нет.
Je ne sais plus quand tu joues
И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься.
Et pourtant tu continues d'y jouer, Sayid, en prétendant d'être quelque chose que je sais que tu n'es pas.
Я просто должна быть уверенна, что когда я буду стоять напротив шефа хирургии, Я не буду думать о своем свадебном платье.
Je veux juste être sûre que quand je serai devant le chef de chirurgie je ne penserai pas à ma robe de mariée.
я не уверенна в отказе от лечения, чего хочешь ты как я поняла, то, что я хочу не имеет значения это даже юридически не обязывает так то, чего хочешь ты, Мередит несет твою ответственность ты думаешь, мне нравится принимать решения за тебя?
Je suis pas sûre que refuser le traitement soit la chose à faire. Apparemment, on se fout de ce que je veux. Ça ne vous lie pas légalement.
Это все моя вина. Ну, я уверенна это не правда. Я уверенна есть что нибудь...
Que dit-il de tout ça?
Джордж, я уверенна ты хотел этого ты хотел этого много ты хотел этого не один раз
Tu le voulais vraiment, tu l'as voulu plus d'une fois.
- Я уверенна, он разделит - нет, он не разделит их со мной он разделит их только с Иззи они подходят друг другу.
- je suis sûre qu'il partagera. - Non, du moins pas avec moi. Il ne partagera qu'avec Izzie.
Так как ты угрожали поместить видео с нами в Интернете, Хотя я все еще не уверенна, что оно существует.
Tu as menacé de mettre une vidéo de nous sur Internet, je suis d'ailleurs toujours pas convaincue que ce soit vrai.
Я абсолютно уверенна на данный момент, что никакой случай не может шокировать или удивить тебя.
Et là, je suis certaine qu'aucun cas ne te choquerait ou ne te surprendrait.
Я уверенна, Бог не против если мы с Джеком займемся любовью.
Et je suis sûre que Dieu est d'accord que je fasse l'amour avec Jack.
- Понятия не имею, но ты видела насколько я была уверенна в себе?
- C'était quoi? - Aucune idée, mais tu as vu cette assurance?
Ну, а я уверенна, что Кевин меня никогда не бросит.
Kevin ne me quittera jamais.
Вы однажды спросили меня, чем бы Вы могли помочь мне, и я была так горда и уверенна в своих великих силах, что ответила "Не сейчас".
Vous m'avez un jour proposé de m'aider. Et fière et confiante en mon grand pouvoir, j'ai répondu : Pas encore.
- Я не была уверенна, что сама смогу.
Ouais.
Исаак, не мог меня бросить, я в этом уверенна.
Isaac ne m'a pas quittée, j'en suis sûre.
В тот момент, когда не была уверенна, что справлюсь со всем этим. Но правда в том, что я на самом деле не знала Бена.
Mais en vérité, je ne le connaissais pas vraiment.
Я тоже не уверенна, но думаю стоит попробовать.
Moi non plus, mais nous devons essayer.
Я не уверенна, что смогу выразить это словами.
Je ne suis pas sûre de trouver les mots.
- Я... я знаю. В смысле, это странно, что мы его никогда не видели, но я уверенна : он существует.
C'est bizarre qu'on ne la trouve pas mais je te crois.
Он не в городе, но я совершенно уверенна, что он придет в ярость.
Il est en voyage, mais je suis à peu près sûre qu'il sera fou de colère.
Ну, Джо забрал мои ключи, так что я - - я почти уверенна... Мне не нужно сейчас заниматься медициной.
Joe a pris mes clés, donc je ne devrais pas pratiquer la médecine.
Нет, я уверенна это был не он
Ce n'était pas lui.
Я не уверенна.
Je ne sais pas.
Да, но извини, пока я не вижу Барни одновременно с доктором Я никогда не буду уверенна, что доктор Стрэнгл не он.
Désolée mais sans avoir les deux en même temps, je ne serai pas sûre que Barney n'est pas le Dr Stangel.
- да... уверенна, он меня не запомнил, но я видела его в медпункте.
Vieux jeu? Oui, vous savez, mâchoire d'acier, "Devoir, honneur, pays".
не знаю. я не хочу заставлять Чейза ждать, но... я ведь должна быть уверенна, так?
Je ne veux pas faire poireauter Chase pour lui répondre, mais il faut être sûr, non?
может я просто медсестра, но я уверенна, что могу справиться с этим простите, если сказала что не так.
T'inquiète pas, c'est une colique. Il faudrait l'emmener chez le docteur. Tu penses que je ne sais pas m'occuper de mon bébé.
Я не совсем уверенна, что нам нужна экономка. Извините.
Désolée.
- Да и уверенна я не была.
Et j'étais pas sûre.
Я не была уверенна, что более тревожно.
Je n'étais pas sure de ce qui était le plus perturbant.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619