Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я подвел тебя

Я подвел тебя перевод на французский

165 параллельный перевод
Я знаю, и мне жаль, что я подвел тебя, но я ничего не могу с собой поделать, Дюк.
Je sais, et j'ai peine à te laisser tomber. Mais c'est plus fort que moi, je ne peux pas continuer.
Конечно. Конечно, я подвел тебя.
Bien sûr que je vous ai laissé tomber.
Я подвел тебя, Ровена.
J'ai échoué, Rowena.
Николь, ты должна кое-что понять. Возможно, ты считаешь, что я подвел тебя, но это не значит, что ты должна испортить себе жизнь.
Je veux que tu comprennes que même si tu penses que j'ai merdé, ce n'est pas une raison pour que tu foutes ta vie en l'air.
Я подвел тебя, и сам облажался.
Etj'ai débarqué sans prévenir.
Я подвел тебя.
Je t'ai laissé tomber.
Эбби, я сказал, что мы открыты для новых идей, чем я подвел тебя в этот раз.
J'ai dit qu'on était ouverts aux idées nouvelles. En quoi t'ai-je déçue?
Ты все правильно говоришь. Я подвел тебя. Подвел нашего отца.
toi et père.
Как отец я я подвел тебя.
En tant que père... Je n'ai pas été à la hauteur.
Я подвел тебя, Энакин!
Tu es mon échec, Anakin.
Я подвел тебя.
Tu es mon échec.
Я подвел тебя.
Je t'ai laissée tomber.
Я подвел тебя.
Je t'ai abandonnée, je sais. Je suis désolé.
Я подвел тебя. Мне очень жаль Андо.
Je suis désolé Ando.
Это я подвел тебя.
- Je... t'ai laissé tombé. - Quoi?
Это я подвел тебя
C'est de la mienne
Помилуйте, я подвел тебя на Земле.
Maître, ma mission sur Terre a échoué.
Послушай, прости, что я подвел тебя.
Écoute, je m'excuse de t'avoir laissé tomber.
Я подвел тебя, Зива.
Je t'ai abandonnée, Ziva.
Я подвел тебя.
Je sais. Je t'ai déçu.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
J'voulais juste savoir s'il avait su tenir sa place.
Гарри, ты знаешь, я бы тебя никогда не подвел.
Jamais je ne vous dénoncerais.
Я подвёл тебя.
J'ai échoué.
Я снова тебя подвел.
Je vous échoué à nouveau!
Извини, я тебя подвел.
Désolé de t'avoir déçu, fiston.
Я думал о том, как же я подвёл тебя.
Que je t'avais salement déçu.
Если бы у нас был бы центр... я бы залез туда на 6 часов и думал бы как Я тебя подвёл.
On aurait le meuble... j'y passerais six heures à méditer sur ce que je t'ai fait!
Ты выбрал меня шафером, а я тебя так подвел.
Non. Tu m'as choisi comme garçon d'honneur et j'ai été lamentable.
Прости за то, что я подвёл тебя. Я знаю, всё, что ты хотела - это кому-то доверять...
Pardon de t'avoir déçue.
Я знаю, я вечно впутываюсь в истории и... я здорово подвёл тебя...
Je sais que je gâche toujours tout. Et je sais... que je t'ai déçue.
Я снимаю кольцо, потому что оно лишь напоминает мне, что я тебя подвел.
J'enlève mon alliance... parce qu'elle me rappelle que je t'ai fait défaut.
Я тебя подвёл.
Je t'ai laissé de côté.
Я тебя подвел.
Je t'ai laissée tomber.
Тебе ничего не грозит, поскольку это я тебя подвел.
Je paie ta part, j'ai pas assuré.
Скажи, я тебя хоть раз подвел?
Je t'ai déjà laissé tomber?
Кларк, я знаю, я тебя подвел.
Je sais que je t'ai laissé tomber.
Если я подвёл тебя, если я пропустил что-то...
Si j'ai raté quelque chose...
Я оставил тебя, присматривать за магазином, и ты подвёл меня чувак. Мне жаль, что сказать.
Je t'ai laissé en charge du magasin et tu m'as planté, désolé de te dire,
Судя по всему, я опять тебя подвел.
On dirait que je t'ai laissé tomber encore une fois.
Милки, чувак, я знаю, что подвёл тебя тогда, но я клянусь, этого, блядь, больше не повторится.
Mec, je sais que je t'ai laissé tomber, mais je te jure que ça n'arrivera plus.
Это я подвёл тебя.
Je t'ai trahi.
Эй я ведь не подвёл тебя, или как?
Dis-moi, je ne te laisse pas avec une affaire sur les bras, si?
Мне очень жаль, Шэрон. Мне жаль, что я подвёл тебя.
Désolé de t'avoir laissée tomber.
Я ведь тебя еще ни разу не подвел, верно? Спасибо, Чак.
Vous avez vu que je suis un type fiable.
- Нет, чувак, я тебя подвел.
- Non, je t'ai laissé tomber.
Ты мой лучший друг, а я тебя подвёл.
Toi, mon meilleur pote... je t'ai fait faux bond.
Ты подвел её, и это ранит тебя больше, чем я могу только представить.
Tu as échoué et ça doit t'être douloureux, bien plus que de raison.
Прости, Отец, я подвел тебя.
Je suis désolé, Père, j'ai failli à ma mission.
Я бы никогда тебя не подвел.
Je ne t'aurais pas laissé tomber.
Я подвёл Тебя.
J'ai échoué.
Я знаю, что подвёл тебя. Но я пытался спасти тебя, Джейсон.
Je sais que je t'ai abandonné mais j'ai essayé de te sauver, Jason.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]