Я понял вас перевод на французский
372 параллельный перевод
- Я понял Вас, матерь-сестрица. Я понял.
- Compris, Maman-soeur.
Да, я в аэропорту! Вас понял.
Vous avez un papier sur le dos.
Сеньор, если я вас правильно понял, а это так, в таком случае вы должны зарегистрироваться соответствующим образом.
Señor, je vous ai bien compris, mais il faut quand même réserver dans les règles.
Кстати, Брюс, должно быть, я не совсем вас понял.
Éclairez-moi, j'ai dû mal vous comprendre.
Я вас отлично понял, мистер Пэттибон, и пока я ещё мэр...
Je comprends, et tant que je serai maire...
Да-да, я вас понял.
Je vous ai compris.
Это место, где я впервые понял, что люблю вас.
C'est là que j'ai su que je vous aimais.
Едва увидев вас, я понял, что вы опасны.
J'ai tout de suite compris que vous étiez dangereux pour moi.
Все еще было не понятно, пока она не назвала Айрис... Я понял, что она говорит о Вас.
Même là, ce n'est pas avant qu'elle mentionne Iris... que j'ai compris que c'était de toi qu'elle parlait.
У вас есть нож? Я сейчас понял, что мост заминирован!
Colonel Saïto, auriez-vous un couteau?
Если я вас правильно понял, судьба Англии в руках этой молодой хорошенькой барышни?
Ils chuchotent.
- Я не понял, кто из вас главнее?
C'était lui ou toi?
Как только я вас увидел, я понял, что не могу жить без вас.
J'aurai votre mort sur la conscience?
Я Вас понял.
- Je vous ai compris.
Вы угрожаете офицеру пушкой, я вас правильно понял?
Vous menacez un officier avec un pistolet?
Если я вас правильно понял, вы хотите, чтобы Фантомас похитил вместо профессора Лефевра господина Фандора?
alors vous voulez que Fantômas, croyant enlever le professeur Lefèvre, tombe sur Fandor! C'est ça!
- Я вас понял, доктор.
- J'ai bien compris.
Я вас понял. Но у нас все еще есть сомнения, капитан.
Bien reçu et compris, mais nous avons encore des doutes.
Я вас понял, капитан.
Entendu, capitaine.
Я вас понял, капитан.
Compris, capitaine.
Я вас прекрасно понял.
J'ai très bien compris.
Как я понял, вас здесь 200000?
Et vous êtes plus de 200000?
Я прервал вас потому, что Номад не понял бы вашего гнева.
Je vous ai interrompu parce que Nomad n'aurait pas compris votre colère.
Не могли бы вы повторить, я вас не совсем понял. Они украли гобелены, подаренные моей семье герцогами Бордосскими. Я в этом ничего не понимаю!
ça veut dire qu'ils ont volé les tapisseries offertes à ma famille par le duc de Bordeaux à la révocation des édits de Nantes écoutez, j'ai rien à voir là-dedans.
- только со мной. - Я правильно понял? Вы хотите, чтоб мы обеспечили вас оружием и помогли напасть на соседей?
Vous voulez que nous vous fournissions en armes et que nous vous aidions à lancer une attaque?
Когда они все поймут, как понял я, они не повезут вас на Маркос.
Quand ils comprendront, ils ne vous y emmèneront pas.
Хорошо, мистер Спок, я вас понял.
Vous avez raison.
я вас не понял?
Pardon.
- Как я понял, у вас есть пулемет?
Je crois que vous avez une mitrailleuse.
Я вас понял.
J'ai compris.
— Но я вас не понял, кто вы и чего хотите.
J'ai compris! Moi, j'ai toujours pas compris qui tu étais...
Если я вас правильно понял,
Si j'ai bien compris,
Я люблю вас. С того самого дня, когда я увидел, как вы играете в воллейбол с монашками я сразу это понял.
Je vous ai aimée... dès le couvent, quand vous jouiez au volley avec les sœurs.
Если хоть кто-нибудь еще раз сядет мне на хвост или будет мешать мне Я вернусь и убью вас обоих. Понял?
Si quelqu'un me suit encore ou m'embête... je reviendrai et vous tuerai tous les deux.
- Да, немного. Месье Декомб, я хотел бы удостовериться, что правильно вас понял.
Je suis entièrement... totalement solidaire de mon fils.
Поворачиваем направо, я вас правильно понял?
Vous voulez aller gauche? J'irai gauche...
{ \ cHFFFFFF } Я понял вас очень... хорошо.
C'est tout à fait raisonnable. Je vous comprends.
Когда я зашел и увидел вас вблизи я понял по вашим глазам и по тому, как вы держитесь что вы не очень-то счастливы.
Et quand je suis entré... j'ai lu dans vos yeux, votre façon de vous tenir... que vous n'étiez pas heureuse.
Когда я вошел и увидел вас вместе я сразу понял, что вас ничто не связывает вообще ничто.
Quand je vous ai vus assis, tous les deux... je me suis dit, y a rien entre eux deux... sur aucun plan.
Я хочу убедиться, что понял вас -
Non. Je veux être certain de vous avoir comprise.
У вас никто не открывал, я понял, что вы на даче.
Ce matin il n'y avait personne, j'ai compris que vous êtes à la datcha.
Да, я Вас понял.
Bien. Là, j'ai compris.
Значит, если я вас правильно понял, сэр, нападение пехоты на Лон-Пайн и наша атака на Нэк — отвлекающие манёвры?
Ce que vous êtes en train de dire, et arrêtez-moi si je me trompe, c'est que l'attaque de l'Infanterie et la nôtre ne sont que diversions.
Когда я увидел Вас в тунике, я понял.
J'ai su quand j'ai vu cette tunique.
Я понял вас, капитан.
- Je sais.
Я вас понял.
Je comprends...
Думаю, я вас понял, сэр.
Je crois que oui.
- Я вас понял правильно.
- J'ai très bien compris.
- Я вас правильно понял? - Да, ваше высочество.
Oui, votre Altesse.
Вас понял. Я его вижу. Прием, слева в 30 милях.
Rapprochement à 900 nœuds.
Я Вас понял! Черт возьми!
Bon sang ça fait deux fois!
я понял 7796
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я понял тебя 126
я поняла это 81
я понял это 151
понял вас 174
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я понял тебя 126
я поняла это 81
я понял это 151
понял вас 174
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас всех 24
вас к телефону 131
вас там не было 38
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас всех 24
вас к телефону 131
вас там не было 38