Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я понял

Я понял перевод на французский

15,147 параллельный перевод
Эту часть я понял, Пол.
Okay, j'ai bien compris, Paul.
Потому что я понял, что был неправ.
Parce que j'ai compris que j'avais tort.
Как я понял, это было актом милосердия, не так ли?
C'était par miséricorde, n'est-ce pas?
Я понял, почему потерялся среди них и почему должен был вернуться домой.
J'ai su pourquoi je m'étais perdu parmi eux et pourquoi je devais rentrer.
Да, я понял.
Oui, j'ai compris.
Я понял, и это кукольное шоу с посттравматическим стрессовым расстройством случайно не является уловкой, чтобы я почувствовал раскаяние о твоей бессмысленной смерти?
Je vois et ce spectacle de marionnette post-traumatique serait pas, par hasard, une combine pour m'accabler de remords pour ta mort sans importance?
Из всех величайших хитов Деймона Сальваторе, эта суматоха в фермерском доме - вторая сторона пластинки, и затем я понял : это то, где все началось.
De tous les grands coups de Damon Salvatore, cette histoire à la ferme valait à peine un'B -', puis j'ai réalisé que c'est là où tout a commencé.
Я понял, Спенс
Je comprends, Spence.
Я понял, Энди.
J'ai compris, Andy.
Я понял, что жизнь в бегах – не та жизнь, которую я хотел для тебя или твоей матери. И я исчез.
Je me suis créé une vie quand j'étais en fuite, qui n'était pas la vie que je devais, ni à toi, ni à ta mère, donc j'ai disparu.
У меня была куча времени подумать, пока я был в тюрьме, в основном о религии и кексе, но после долгих раздумий, я понял, что...
Bien sûr. J'ai eu beaucoup de temps pour réfléchir lorsque j'étais en prison, principalement à la religion et aux bundt cakes, mais après maintes réflexions, j'ai réalisé que...
Я понял, Я понял.
J'ai compris, j'ai compris.
Когда я понял, что Дарка не остановить, подсчёты упростились.
Une fois que j'ai compris que le plan de Darhk était inévitable, le calcul était simple.
" И хоть вначале я был против, я понял, что Лорел занимается важным делом...
" Bien que j'étais contre au début, j'ai réalisé que ce que Laurel faisait était vital...
Ну, когда я спал тут этой ночью Я понял, какое это крутое место.
Quand j'ai dormi là l'autre nuit, j'ai réalisé que c'était un super endroit!
Бонни, теперь я понял, почему ты ушла.
Bonnie, je comprends maintenant pourquoi tu m'as quitté.
– Ладно, я понял.
- Compris.
Я понял.
Je m'en occupe.
Я понял. Чувак, даже если бы этот городок не был полон мелочных идиотов, он бы всё равно был хуже ада.
Mec, si cette ville n'était pas remplie d'idiots débiles, elle pourrait être aussi terrifiante que l'enfer.
Правильно я понял, Эрик, что вы не заметили, когда катер пришвартовался, но видели, как он покидал бухту незадолго до вчерашней полуночи?
Pour résumer, Eric. Vous ignorez à quelle heure le yacht a accosté mais vous avez remarqué qu'il quittait le port - un peu avant minuit hier soir.
Да, я понял.
Ouais, j'avais compris.
Я понял. Я здесь потому, что мои родители считают меня раздражающим.
OK, très bien.
Хочу прояснить, что именно я понял, что ты вернулся.
Je veux que tu saches que je suis celui qui a su que tu étais revenu.
- Да, мы поняли. Я понял.
- Je l'ai deviné.
Как директор ЦРУ и министр обороны, я понял, что кибер-атаки...
En tant que directeur de la CIA et secrétaire à la Défense, j'ai compris que les cyber-attaques...
- Потом, когда я понял это...
- Et quand je l'ai compris...
Ди, я понял тебя, но нам нужно поговорить о приоритетах.
D, je t'entends, mais nous devons parler des priorités.
Смотри, я понял.
J'ai compris.
Я понял тебя.
Je... vous comprends là.
Я тебя понял.
Je vois ce que tu veux dire.
Понял, что я тебя привлекаю как и ты меня.
Car vous me plaisez autant que je vous plais.
Я понял.
Je comprends.
Я буду кем угодно в своем собственном доме. Понял, Уэйд? – Ты знаешь, это прецедент.
Celui qui montera sur cette montagne, ne redescendra pas.
Ладно, мэм, я вас понял. Мистер Николс!
Je vous crois.
Ты понял, о чём я.
Tu sais ce que je veux dire.
И в тот момент я точно понял, что я пойду на всё, чтобы вернуть тебя.
Et c'est à ce moment là que j'ai compris, avec certitude, que je ferais n'importe quoi pour te récupérer.
Я сказала ему, что он, должно быть, неправильно все понял.
Caleb avait fait ça, je lui ai dit qu'il devait se planter.
Выражение лица, когда он понял, что я сдала его... будет преследовать меня до конца жизни. Но я не могу избавиться от мысли, что он не заслуживает даже такой снисходительности.
L'expression qu'il a eu quand il a compris que je l'avais dénoncé, va me hanter jusqu'à la fin de mes jours, et je ne peux pas m'empêcher de penser qu'il ne mérite même pas ce genre de remords.
Я не понял.
J'ai pas capté.
Я не понял ни слова что ты только что сказал
- J'ai pas bitté un bout.
Я бы понял, попытайся ты перерезать мне глотку перед уходом.
J'aurais respecté si tu avais au moins essayé de me trancher la gorge en partant.
Я сопротивлялся, но у одного была заточка, и я это понял тогда, когда Мик вступился.
Je me suis défendu, mais l'un d'eux avait un rasoir et j'ai cru que c'en était fini avant que Mick n'intervienne.
Не думаю, что я бы тоже понял до того, как всё это началось.
Avant que ça commence, je ne pensais pas non plus.
Я всё понял.
Je vois.
Я правильно понял?
C'est ça.
Я, наконец, понял, почему вы не хотите мне помогать.
J'ai finalement compris pourquoi vous ne vouliez pas m'aider.
Эй, я не какая-то там опухоль, которую нужно удалить, ты понял?
Je ne suis pas une tumeur à exciser, tu comprends?
- Я понял!
Je comprends.
- Ты понял, что я говорил?
Comprenez-vous ce que je vous dis?
Слушай, я тут понял, что если мы его не найдём, если он умер, ты будешь главным.
Je viens de penser, si on le trouve pas, s'il est mort, tu passes responsable.
- Я просто ещё не понял. - Ничего я не задумал.
- Je mijote rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]